Eugene Onegin: A Novel in Verse, Volume 2 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-3 sur 24
Page 231
The rhyme plodt- mechti ("fruits"-"dreams") is poor. 13 / a speech always
enthusiastic / vostorzhennaya: "Transported" would seem closer, but is a deadish
epithet. Cf. Rousseau, Julie, Seconde Preface: "... une diction toujours dans les
nues.
The rhyme plodt- mechti ("fruits"-"dreams") is poor. 13 / a speech always
enthusiastic / vostorzhennaya: "Transported" would seem closer, but is a deadish
epithet. Cf. Rousseau, Julie, Seconde Preface: "... une diction toujours dans les
nues.
Page 365
XX 5-7 / the moon shone and with dark light irradiated the pale charms of Tatiana
/ lund siydla | / tydmnim svetom ozarydla | Tatydni blednie krast: The epithet
tyomnim (instr.), "dark," is in all three editions (canto edition of 1827 and complete
...
XX 5-7 / the moon shone and with dark light irradiated the pale charms of Tatiana
/ lund siydla | / tydmnim svetom ozarydla | Tatydni blednie krast: The epithet
tyomnim (instr.), "dark," is in all three editions (canto edition of 1827 and complete
...
Page 520
... of ndskoVko, while ond and potdm are weak words with semiscuds on their
ultimas: xxv 1 / bagrydnoyu rukdyu: The epithet bagryaniy, "crimson," is
synonymous with purpurniy, "porphyrous," and implies a rich tone of red, the
French pourpre, ...
... of ndskoVko, while ond and potdm are weak words with semiscuds on their
ultimas: xxv 1 / bagrydnoyu rukdyu: The epithet bagryaniy, "crimson," is
synonymous with purpurniy, "porphyrous," and implies a rich tone of red, the
French pourpre, ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
LibraryThing Review
Avis d'utilisateur - amydross - LibraryThingI've read another translation before in proper verse, and while I understand that the story's not the same without the rhymes, Nabokov's rendering is, I think, as close to perfection as I will come until I can read the original. Consulter l'avis complet
Table des matières
PRELIMINARIES | 5 |
Prefatory Piece 1 9 | 24 |
CHAPTER TWO | 217 |
Droits d'auteur | |
3 autres sections non affichées
Autres éditions - Tout afficher
Eugene Onegin: a novel in verse Aleksandr Sergeevich Pushkin,Vladimir Vladimirovich Nabokov Affichage d'extraits - 1964 |
Expressions et termes fréquents
according actually alliteration already appears beginning Byron called canceled draft cantos century Chapter charming close comes complete composed course critic curious described dream early echo edition Eight English epithet example eyes fair copy fashionable feet final Five Four French Gallicism German girl gives hand heart iambic July kind lady Larin later Lenski letter lines London means mentioned Mihaylovskoe mind Moscow motto never novel Odessa Onegin Paris passage passion person Petersburg piece poem poet poor published Pushkin quoted reads reference render rhyme Rusalka Russian seems sense separate Seven song sound stanza suggest Tatiana term Three tion translation turn VARIANTS verse Vyazemski whole winter writing written wrote young