Eugene Onegin: A Novel in Verse, Volume 2Bollingen Foundation, 1964 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-3 sur 40
Page 111
... fashionable " in Pushkin's day , so might the feminine noun prichudnitsa , coming from prichuda ( caprice , whim , megrim , fad ) and meaning une capricieuse , be made to mean une merveilleuse , i.e. , an extravagantly fashionable woman ...
... fashionable " in Pushkin's day , so might the feminine noun prichudnitsa , coming from prichuda ( caprice , whim , megrim , fad ) and meaning une capricieuse , be made to mean une merveilleuse , i.e. , an extravagantly fashionable woman ...
Page 349
... fashionable some four years later , judging by a police report of March , 1827 , on Pushkin's card- playing . If this meaning of lamush is the correct one , then 1. 6 should read : loo and hoop dresses were in fashion . . . However , I ...
... fashionable some four years later , judging by a police report of March , 1827 , on Pushkin's card- playing . If this meaning of lamush is the correct one , then 1. 6 should read : loo and hoop dresses were in fashion . . . However , I ...
Page 539
... fashionable education . But Tanya , ' pon my word , is more endearing than your vile Helen . In the corrected draft ( 2370 , ff . 39 , 38 ' ) there is the following variant of ll . 10-12 : my brigadirsha , the dreariness of ( northern ) ...
... fashionable education . But Tanya , ' pon my word , is more endearing than your vile Helen . In the corrected draft ( 2370 , ff . 39 , 38 ' ) there is the following variant of ll . 10-12 : my brigadirsha , the dreariness of ( northern ) ...
Table des matières
PRELIMINARIES | 5 |
CHAPTER ONE | 27 |
CHAPTER TWO | 217 |
Droits d'auteur | |
3 autres sections non affichées
Expressions et termes fréquents
Acad Aleksandr allusion André Chénier Anna Kern Baratïnski beginning Byron Cahier Canceled draft 2369 cantos Chapter charming curious Don Juan draft ibid dream echo egó Eight eighteenth century elegy English epithet Eugene Eugene Onegin fair copy fashionable feet Five Four French French version Gallicism German girl Gurzuf iambic tetrameter intonation Kishinev Küchelbecker lady Larin later Lenski lines literary London Lord Byron means Mihaylovskoe Mme de Staël Moscow motto Nikolay Raevski novel Odessa Olga Onegin Paris Parny passage passion Petersburg Pichot Pletnyov poem poet poet's poetry prose Pskov published Pushkin quatrain Raevski reads reference render rhyme romantic Rusalka Ruslan and Lyudmila Russian satire sense separate edition snow song soul stanza Tatiana term Three tion Tomashevski translation transliteration Turgenev VARIANTS verb verse Vorontsov Vulf Vyazemski winter word written XXXIII XXXV young Zhukovski