Eugene Onegin: A Novel in Verse, Volume 2Bollingen Foundation, 1964 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-3 sur 42
Page 129
... lady ) , Pushkin derived part of an EO stanza from the fragment at the bottom of f . 13 and transformed a Crimean mountainside into an Odessa seashore . We can now turn to the lady who particularly occu- pied our poet's thoughts in 1824 ...
... lady ) , Pushkin derived part of an EO stanza from the fragment at the bottom of f . 13 and transformed a Crimean mountainside into an Odessa seashore . We can now turn to the lady who particularly occu- pied our poet's thoughts in 1824 ...
Page 140
... lady of stanza XXXI , who was brought up in Oriental luxury , had never lived in the North of Russia , and was loved by our poet in the beginning of his South- ern peregrinations . B. A generalized and overlapping lady in stanza XXXII ...
... lady of stanza XXXI , who was brought up in Oriental luxury , had never lived in the North of Russia , and was loved by our poet in the beginning of his South- ern peregrinations . B. A generalized and overlapping lady in stanza XXXII ...
Page 289
... Lady , " Comprehending the Most Important Concerns of Private Life , and Particularly Shewing , the Distresses that May Attend the Misconduct Both of Parents and Children , in Relation to Marriage , " in 8 vols . I have consulted an ...
... Lady , " Comprehending the Most Important Concerns of Private Life , and Particularly Shewing , the Distresses that May Attend the Misconduct Both of Parents and Children , in Relation to Marriage , " in 8 vols . I have consulted an ...
Table des matières
PRELIMINARIES | 5 |
CHAPTER ONE | 27 |
CHAPTER TWO | 217 |
Droits d'auteur | |
3 autres sections non affichées
Expressions et termes fréquents
Acad Aleksandr allusion André Chénier Anna Kern Baratïnski beginning Byron Cahier Canceled draft 2369 cantos Chapter charming curious Don Juan draft ibid dream echo egó Eight eighteenth century elegy English epithet Eugene Eugene Onegin fair copy fashionable feet Five Four French French version Gallicism German girl Gurzuf iambic tetrameter intonation Kishinev Küchelbecker lady Larin later Lenski lines literary London Lord Byron means Mihaylovskoe Mme de Staël Moscow motto Nikolay Raevski novel Odessa Olga Onegin Paris Parny passage passion Petersburg Pichot Pletnyov poem poet poet's poetry prose Pskov published Pushkin quatrain Raevski reads reference render rhyme romantic Rusalka Ruslan and Lyudmila Russian satire sense separate edition snow song soul stanza Tatiana term Three tion Tomashevski translation transliteration Turgenev VARIANTS verb verse Vorontsov Vulf Vyazemski winter word written XXXIII XXXV young Zhukovski