Résultats 1-3 sur 83
In capitalizing the first word of each line when quoting verse, given that it is
capitalized in the original, I have adhered to ... it is capitalized in translations
when the lines render exactly the form of the original, including rhymes and
rhyme pattern; ...
had certain lines that might be used for an EO stanza. Soon after the promenade,
and the promise, not later than June 13, he examined the fragment "Behind her
on the slope of mountains," etc., written on f. 13v of his Kishinev Cahier 2366.
See also the delightful end lines of Don Juan, II, CV: [Juan] could, perhaps, have
passed the Hellespont, As once (a feat on which ourselves we prided) Leander,
Mr. Ekenhead, and I did. Pushkin knew these lines from Pichot's version of 1820.
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
LibraryThing ReviewAvis d'utilisateur - amydross - LibraryThing
I've read another translation before in proper verse, and while I understand that the story's not the same without the rhymes, Nabokov's rendering is, I think, as close to perfection as I will come until I can read the original. Consulter l'avis complet
Prefatory Piece 1 9
3 autres sections non affichées