Eugene Onegin: A Novel in Verse, Volume 2Bollingen Foundation, 1964 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-3 sur 17
Page 117
... Morning , a short pentametric poem of 1816 , Pushkin had ( ll . 10–12 ) : upon the green of meads , I did not find the scarcely visible prints left by her fair foot . . . See also Lenski looking for Olga's footprints on a mead 117 One ...
... Morning , a short pentametric poem of 1816 , Pushkin had ( ll . 10–12 ) : upon the green of meads , I did not find the scarcely visible prints left by her fair foot . . . See also Lenski looking for Olga's footprints on a mead 117 One ...
Page 143
... morning with John Gay's London morning in Trivia : or , the Art of Walking the Streets of London ( 1716 ) , which has a milkmaid chalking her gain on doors , the " vellum thunder " of a drum , hawkers , rolling coaches , opening shops ...
... morning with John Gay's London morning in Trivia : or , the Art of Walking the Streets of London ( 1716 ) , which has a milkmaid chalking her gain on doors , the " vellum thunder " of a drum , hawkers , rolling coaches , opening shops ...
Page 532
... morning moon paler , I trépetney gonímoy láni . . . and more tremulous than the hunted doe . . . Note that útrenney ( " than the morning " ) is perfectly paralleled by trépetney ( " more tremulous " ) - same con- sonants , same ending ...
... morning moon paler , I trépetney gonímoy láni . . . and more tremulous than the hunted doe . . . Note that útrenney ( " than the morning " ) is perfectly paralleled by trépetney ( " more tremulous " ) - same con- sonants , same ending ...
Table des matières
PRELIMINARIES | 5 |
CHAPTER ONE | 27 |
CHAPTER TWO | 217 |
Droits d'auteur | |
3 autres sections non affichées
Expressions et termes fréquents
Acad Aleksandr allusion André Chénier Anna Kern Baratïnski beginning Byron Cahier Canceled draft 2369 cantos Chapter charming curious Don Juan draft ibid dream echo egó Eight eighteenth century elegy English epithet Eugene Eugene Onegin fair copy fashionable feet Five Four French French version Gallicism German girl Gurzuf iambic tetrameter intonation Kishinev Küchelbecker lady Larin later Lenski lines literary London Lord Byron means Mihaylovskoe Mme de Staël Moscow motto Nikolay Raevski novel Odessa Olga Onegin Paris Parny passage passion Petersburg Pichot Pletnyov poem poet poet's poetry prose Pskov published Pushkin quatrain Raevski reads reference render rhyme romantic Rusalka Ruslan and Lyudmila Russian satire sense separate edition snow song soul stanza Tatiana term Three tion Tomashevski translation transliteration Turgenev VARIANTS verb verse Vorontsov Vulf Vyazemski winter word written XXXIII XXXV young Zhukovski