Résultats 1-3 sur 40
Bronzes and porcelain en masse." 4 / perfumes / duhi: The Russian word is
always in the plural; perhaps only one kind of perfume would be used by a
genuine beau. 10 / vdzhniy Grim: In reference to things this epithet signifies "
important," but ...
... zhid is a reference to the legend as frequently alluded to in the poetry and
fiction of his time. The "fabled Hebrew Wanderer" appears in the inset
tetrametrics of Byron's Childe Harold, can. I, after lxxxiv (see my n. to EO, One :
xxxvm : 9).
Classifica- tors distinguish two main groups of poets : the Archaists (Derzhavin,
Krilov, Griboedov, Kuchelbecker) and the Romanticists (Zhukovski, Pushkin,
Barat1nski, Ler- montov). In Tyutchev the two lines merged. XXXIII 6 The
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
LibraryThing ReviewAvis d'utilisateur - amydross - LibraryThing
I've read another translation before in proper verse, and while I understand that the story's not the same without the rhymes, Nabokov's rendering is, I think, as close to perfection as I will come until I can read the original. Consulter l'avis complet
Prefatory Piece 1 9
3 autres sections non affichées