Résultats 1-3 sur 29
Russian Character Transliterated pronounced and lob, "forehead," rhymes with
pop, "priest" (but volshe'bno, "magically," and velikolepno, "splendidly," do not
rhyme). B B v As in "Victoria." Exceptions: medial v before a voiceless consonant
Russian Character Transliterated PRONOUNCED "garage." Exceptions: medial
zh before a voiceless consonant and final zh tending to sh. Thus lozhka, "spoon,"
rhymes with koshka, "cat," and krazh, "of thefts," rhymes with karanddsh, "pencil"
5 / Eugene / Evgdniy (rhymes with "Allegheny"): One- gin's Christian name, first
mentioned here, will be easy for Pushkin to rhyme with nouns ending in -dniy (
gen. pl. of nouns ending in -enie, corresponding to the English "-ation" in general
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
LibraryThing ReviewAvis d'utilisateur - amydross - LibraryThing
I've read another translation before in proper verse, and while I understand that the story's not the same without the rhymes, Nabokov's rendering is, I think, as close to perfection as I will come until I can read the original. Consulter l'avis complet
Prefatory Piece 1 9
3 autres sections non affichées