Eugene Onegin: A Novel in Verse, Volume 2Bollingen Foundation, 1964 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-3 sur 5
Page 198
... stylized , pseudo - archaic , artificial ring . In a dubrova deciduous trees ( though not necessarily dub , " oak " ) predominate - as evergreens do in a bor . In Pushkin's time , and earlier , dubrova was used in the sense of both ...
... stylized , pseudo - archaic , artificial ring . In a dubrova deciduous trees ( though not necessarily dub , " oak " ) predominate - as evergreens do in a bor . In Pushkin's time , and earlier , dubrova was used in the sense of both ...
Page 226
... ripe gentlemen watered their wine . Anthologically , Pushkin advocated it in stylized little pieces of 1833 and 1835 ( Yúnosha skrómno pirúy , “ Youth , feast modestly , " Chtó zhe súho v cháshe dnó , " Why is 226 Commentary.
... ripe gentlemen watered their wine . Anthologically , Pushkin advocated it in stylized little pieces of 1833 and 1835 ( Yúnosha skrómno pirúy , “ Youth , feast modestly , " Chtó zhe súho v cháshe dnó , " Why is 226 Commentary.
Page 241
... stylized and archaic contraction tumánnu instead of tumánnuyu , all this modulated in the sighing key of the second - foot scud ( see App . II , " Notes on Prosody " ) . A wonderful line in a wonderful stanza . 9 Dal ' - " distance ...
... stylized and archaic contraction tumánnu instead of tumánnuyu , all this modulated in the sighing key of the second - foot scud ( see App . II , " Notes on Prosody " ) . A wonderful line in a wonderful stanza . 9 Dal ' - " distance ...
Table des matières
PRELIMINARIES | 5 |
CHAPTER ONE | 27 |
CHAPTER TWO | 217 |
Droits d'auteur | |
3 autres sections non affichées
Expressions et termes fréquents
Acad Aleksandr allusion André Chénier Anna Kern Baratïnski beginning Byron Cahier Canceled draft 2369 cantos Chapter charming curious Don Juan draft ibid dream echo egó Eight eighteenth century elegy English epithet Eugene Eugene Onegin fair copy fashionable feet Five Four French French version Gallicism German girl Gurzuf iambic tetrameter intonation Kishinev Küchelbecker lady Larin later Lenski lines literary London Lord Byron means Mihaylovskoe Mme de Staël Moscow motto Nikolay Raevski novel Odessa Olga Onegin Paris Parny passage passion Petersburg Pichot Pletnyov poem poet poet's poetry prose Pskov published Pushkin quatrain Raevski reads reference render rhyme romantic Rusalka Ruslan and Lyudmila Russian satire sense separate edition snow song soul stanza Tatiana term Three tion Tomashevski translation transliteration Turgenev VARIANTS verb verse Vorontsov Vulf Vyazemski winter word written XXXIII XXXV young Zhukovski