Images de page
PDF
ePub

straight to his bedroom from the dinner-table, and in his well-warmed bed he laid him down at once, and slept all undisturbed till the next day.

Orgon.—Poor fellow.

Dorine.-At last, overcome by our entreaties, she allowed herself to be bled; and relief immediately ensued.

Orgon.-And Tartuffe ?

Dorine. He took courage like a man, and strengthening his soul against all adversity, to restore the blood which my mistress had lost, drank at his breakfast four good draughts of wine.

Orgon. Poor dear fellow.

Dorine.-Both, at last, are well, and I will go directly to my mistress, and let her know how glad you are to hear of her recovery.

36. THE DELUDED FATHER.

Young Leander's servant, the rogue Scapin, wanting to procure the sum of 500 crowns, or 1,500 francs, for his master, determines to try and squeeze it out of Leander's miserly old father, Gerontes; seeing the old man approach,

Scapin, Gerontes.

Scapin (pretending not to see Gerontes).-Oh! Heaven above! Oh! unforeseen misfortune! Oh, wretched father! Poor Gerontes! what wilt thou do?

Gerontes (aside).-What is he saying there about me, with that sorrowful countenance?

Scapin. Is there no one who can tell me where Signor Gerontes is?

Gerontes.-What is it, Scapin?

Scapin (running about the stage, without wishing to see or hear Gerontes).-Where can I meet him to tell him this misfortune?

Géronte (courant après Scapin).—Qu'est-ce que c'est donc ? Scapin.- En vain je cours de tous côtés pour le pouvoir

trouver.

Géronte.-Me voici.

Scapin. Il faut qu'il soit caché en quelque endroit qu'on ne puisse point deviner.

Géronte (arrétant Scapin).-Holà! Es-tu aveugle, que tu ne me vois pas ?

Scapin.-Ah! monsieur, il n'y a pas moyen de vous

rencontrer.

Géronte.-Il y a une heure que je suis devant toi. Qu'est-ce que c'est donc qu'il y a? Scapin. Monsieur

Géronte. Quoi ?

Scapin.-Monsieur votre fils

Géronte.-Eh bien, mon fils

[ocr errors]

Scapin.-Est tombé dans une disgrâce la plus étrange du

monde.

Géronte.-Et quelle ?

Scapin.-Je l'ai trouvé tantôt tout triste de je ne sais quoi que vous lui avez dit, où vous m'avez mêlé assez mal à propos; et, cherchant à divertir cette tristesse, nous nous sommes allés promener sur le port. Là, entre autres plusieurs choses, nous avons arrêté nos yeux sur une galère turque assez bien équipée. Un jeune Turc de bonne mine nous a invités d'y entrer, et nous a présenté la main. Nous y avons passé. Il nous a fait mille civilités, nous a donné la collation, où nous avons mangé des fruits les plus excellents qui se puissent voir, et bu du vin que nous avons trouvé le meilleur du monde.

Géronte. Qu'y a-t-il de si affligeant à tout cela?

Scapin. Attendez, monsieur, nous y voici. Pendant que nous mangions, il a fait mettre la galère en mer; et, se voyant éloigné du port, il m'a fait mettre dans un esquif, et m'envoie vous dire que si vous ne lui envoyez par moi, tout à l'heure, cinq cents écus, il va vous emmener votre fils en Alger.

Géronte.-Comment. diantre! cinq cents écus!

Scapin.-Oui, monsieur; et, de plus, il ne m'a donné pour cela que deux heures.

Gerontes (running after Scapin).—What is it, then?
Scapin. In vain do I hunt about everywhere to find him.

Gerontes. Here I am.

[ocr errors]

Scapin. He must be hidden in some place no one can guess of.

Gerontes (catching hold of, and stopping, Scapin).-Hallo, are you blind that you don't see me?

Scapin.-Oh! dear, dear sir! there is no finding you.

Gerontes.—I've been an hour before you here. What, then, is the matter?

Scapin. Your .
Gerontes.-What?
Scapin.-Your son

Gerontes.-Well! my son; what?

Scapin.-Has met with the most dreadful misfortune.

Gerontes.-What?

Scapin.-I found him, a little while ago, very sorrowful about something you had said to him, in which you had involved me rather needlessly; and, endeavouring to divert this sadness, we went and took a stroll along the harbour. There, amongst certain other objects, we fixed our eyes upon a Turkish galley, rather nicely fitted out. A good-looking young Turk invited us on board, and offered us his hand. We went. He showed us no end of civility, gave us a repast, in which we ate the most delicious fruit that was ever seen, and drank wine which seemed to us good beyond anything.

Gerontes. What is there so distressing in that?

Scapin.-Wait, sir, we are coming to it. Whilst we were regaling ourselves he had the galley put out to see, and when we were a good distance away from shore he had me put into a boat, and sends me to tell you that if you do not send him back by me, immediately, five hundred crowns, he will carry your son off with him to Algiers.

Gerontes.-Five hundred crowns, indeed!

Scapin. Yes, sir! and, what is more, he only gives me

two hours to get it in.

Géronte.-Ah! le pendard de Turc; m'assassiner de la façon !

Scapin. C'est à vous, monsieur, d'aviser promptement aux moyens de sauver des fers un fils que vous aimez avec tant de tendresse.

Géronte. Que diable allait-il faire dans cette galère ?
Scapin.-Il ne songeait pas à ce qui est arrivé.

Géronte.-Va-t'en, Scapin, va-t'en vite dire à ce Turc que je vais envoyer la justice après lui.

Scapin.-La justice en pleine mer! Vous moquez-vous des gens?

Géronte. Que diable allait-il faire dans cette galère ? Scapin.-Une méchante destinée conduit quelquefois les

personnes.

Géronte. Il faut, Scapin, il faut que tu fasses ici l'action d'un serviteur fidèle.

Scapin.-Quoi, monsieur?

Géronte. Que tu ailles dire à ce Turc qu'il me renvoie mon fils, et que tu te mettes à sa place jusqu'à ce que j'aie amassé la somme qu'il demande.

Scapin.-Eh! monsieur, songez-vous à ce que vous dites? et vous figurez-vous que ce Turc ait si peu de sens que d'aller recevoir un misérable comme moi à la place de votre fils?

Géronte. Que diable allait-il faire dans cette galère? Scapin. Il ne devinait pas ce malheur. Songez, monsieur, qu'il ne m'a donné que deux heures.

Géronte.-Tu dis qu'il demande.
Scapin.-Cinq cents écus.

[ocr errors]

Géronte.-Cinq cents écus! N'a-t-il point de conscience? Scapin.-Vraiment oui, de la conscience à un Turc! Géronte. Sait-il bien ce que c'est que cinq cents écus ? Scapin.-Oui, monsieur; il sait que c'est mille cinq cents

livres.

Géronte. Croit-il, le traître, que mille cinq cents livres se trouvent dans le pas d'un cheval ?

Scapin.-Ce sont des gens qui n'entendent point de raison.

Géronte.-Mais que diable allait-il faire dans cette galère ? Scapin.—Il est vrai, Mais quoi! on ne prévoyait pas les choses. De grâce, monsieur, dépêchez.

Géronte.-Tiens, voilà la clef de mon armoire.

Gerontes.-Ah, the villain of a Turk! to murder me in that way!

Scapin. It is for you, sir, to think quickly of the means of saving from captivity a son whom you love so tenderly.

Gerontes.-What on earth did he go into that galley for? Scapin. He could not suspect what has happened. Gerontes.-Go, Scapin, go you quickly, and tell this Turk that I shall send the police after him.

Scapin. The police in the open sea.

Are you joking?

Gerontes. But what business had he in that galley?
Scapin.-Evil destiny sometimes leads people wrong.

Gerontes. Scapin, you must here do the work of a faithful

servant.

Scapin.-What, sir?

Gerontes. You must go and tell that Turk to send me back my son, and put yourself in his place till I have collected the sum he asks.

Scapin. My good sir, do you think of what you are saying? and do you suppose that that Turk has so little sense as to go and receive a poor devil like me instead of your son? Gerontes. What did he go into the galley for?

Scapin. He could not guess the thing. Do remember, sir, that he has only given me two hours.

Gerontes.-He wants, you say
Scapin.-Five hundred crowns.
Gerontes.-Five hundred crowns.

Has he no conscience?

Scapin.-Who ever heard of a Turk with a conscience? Gerontes.-Does he know what five hundred crowns are? Scapin.-Yes, sir, he knows that it is one thousand five hundred francs.

Gerontes. And does he suppose, the traitor, that one thousand five hundred francs are to be picked up any day in the week?

Scapin. They are people who are utterly regardless of

reason.

Gerontes.-But, why did he go into the galley?

Scapin.-True. But you know we could not foresee the thing. Pray, sir, make haste.

Gerontes.-Here, look, is the key of my cupboard.

« PrécédentContinuer »