39. LA CAGNOTTE. (Une société de villageois-Champbourcy, Colladan, Cordenbois, Léonida, Blanche- -se sont cotisés et ont fait une Cagnotte pour venir faire une partie de plaisir à Paris. Ils viennent de déjeuner au restaurant.) Champbourcy.-Onze heures! . ne perdons pas de temps! garçon, la carte ! Benjamin. Tout de suite, monsieur. (Il sort.) Léonida.-Nous allons d'abord nous débarrasser de nos commissions. Cordenbois. Ensuite, je propose l'Arc-de-Triomphe. Benjamin (rentrant).-L'addition demandée. Champbourcy (prenant la carte).-Voyons . . . total . . . Comment! cent trente-sept francs, vingt-cinq centimes. Tous (bondissant et se levant).—Cent trente-sept francs! Champbourcy (à Benjamin qui apporte des bols et se tient debout derrière la table.)-Qu'est-ce que c'est que ce plat-là ? Nous n'avons pas demandé ça ! Benjamin.-Ce sont des bols . . de l'eau de menthe! Colladan (énergiquement).—Nous n'en voulons pas ! Benjamin.-Mais ça ne se paie pas ! Tous (exaspérés).-Remportez ça ! Champbourcy.-Cent trente-sept francs! Vous vous êtes dit: Ce sont des provinciaux, il faut les plumer ! Benjamin.-Mais, monsieur Colladan.-Nous sommes aussi malins que toi, mon petit? Corden bois.--D'ailleurs, les prix sont sur la carte. Champbourcy.-Donnez-moi la carte ! Benjamin (la prenant sur une table et la remettant à Champbourcy).-Voilà, monsieur. Champbourcy (regardant).—J'en étais sûr. . . Melon, un franc la tranche. 39. THE SUBSCRIPTION TREAT. (A numerous party of country folk-Chambourcy, Colladan, Cordenois, Leonida, Blanche-having made up a little subscription, called a Cagnotte, have come to Paris for a day's enjoyment, and have breakfasted at a restaurant.) Chambourcy.-Eleven o'clock! . . . let us lose no time. Waiter! the bill. Benjamin (the waiter).-Directly, sir. (Exit.) Leonida. First of all, we will get all our shopping done. Cordenois. Then, I propose we go and see the Triumphal Arch. Benjamin (coming in again).-The account which you asked for. Chambourcy.-Let us see sum total. . . Hallo! a hundred and thirty-seven francs, twenty-five cents! All (starting up thunderstruck from their chairs).—One hundred and thirty-seven francs ! Chambourcy (to Benjamin, who is bringing in finger glasses, and stands behind the table.)-What is the meaning of that dish? we never ordered that. Benjamin.-Finger-glasses; peppermint water. All (exasperated).-Take it away. Chambourcy.-A hundred and thirty-seven francs! I suppose you thought, they are all country fools; we must fleece them. Benjamin.-Sir Colladan.-But we are as sharp as you are, my young friend! Cordenois. Besides, the prices are marked on the bill-of fare. Chambourcy.-Give me the bill-of-fare. Benjamin (taking the bill-of-fare off a table, and handing it to Chambourcy).—Here it is, sir. Chambourcy (examining it).—I was sure of it one franc a slice. Melon, Colladan.-Pourquoi que vous portez dix francs? Vous êtes un malfaiteur ! Benjamin. Il y a dix francs, monsieur. . . C'est le cadre qui cache le zéro. Tous (regardant).—Oh! Cordenbois.-Mais la terrine de Nérac . . . deux francs. Benjamin.-Vingt francs, monsieur.. cache le zéro ! Tous (regardant).-Oh! Léonida.-Nous sommes volés! C'est le cadre qui Colladan (prenant la carte).—Tous les zéros sont cachés. croyez pas qu'on rie Chez vous à nos dépens. C'est une perfidie Un affreux guet-apens! (Ils entrent tous à gauche, troisième plan, excepté Cordenbois.) (On entend le bruit d'une discussion violente dans le salon à gauche.) Benjamin.-Ils se disputent comme des enragés ces gens-là ne m'inspirent aucune confiance. (Il remonte.) Champbourcy, entrant furieux suivi de Colladan, de Blanche et de Léonida; à la cantonade.-Envoyez chercher qui vous voudrez, je ne paierai pas ! Colladan.-Nous plaiderons plutôt.... C'est moi qui vous le dis. Le Deuxième Garçon (sortant de la gauche).-Un officier de paix. . . . bien patron (Il sort par le fond.) Champbourcy.-Un officer de paix. . diable!... Je m'en moque! Blanche (effrayée).--Oh! papa! Allez chercher le Léonida. Ils ne nous ont rabattu que le citron cinquante centimes. Colladan.-Why have you charged ten francs a slice? You're a robber! Benjamin.-It is ten francs, sir. It is the frame which is hiding the nought. Benjamin.-Twenty francs, sir, if you please. . . . The frame, you see, hides the nought again. All (examining it).—Oh! Leonida. It is robbery. Colladan (taking the bill-of-fare in his hand).—All the noughts are hidden by the frame. Chambourcy. We will not consent to pay that. Where is the master? ... Benjamin.-In the next room, if you would like to speak to the master. Chambourcy.-Let us go and see him. All.-Let's all go. Don't suppose that you can laugh here at our expense. It is a cheat—a trap. (All go into the room on the left, three back, except Cordenois, who tells the waiter that he will join his friends at the Arc d'Triomphe.) (Violent discussion heard in the next room.) Benjamin. They are having a jolly row in there... Those people seem rather suspicious to me. Chambourcy comes back again in a rage, followed by Colladan, ... That is what I Second Waiter (coming in from room on the left).-A policeman. . . . Yes, master. (Exit by back centre.) Chambourcy.-A policeman. ... the devil himself. . . . . I don't care who.. Blanche (alarmed). Oh! papa! Leonida. They have only deducted the lemon from our bill. . . . half a franc. * Colladan.-C'est se ficher de nous ! Benjamin (descendant, à Champbourcy).-Monsieur, votre ami m'a dit. . . Chambourcy.—Tu m'ennuies, toi! .... (Changeant de ton à Benjamin.) Voyons, pour en finir, veux-tu cent francs? Comme tu voudras. (Bas Benjamin. Ça ne me regarde pas. (Il remonte.) Champlourcy.-Très-bien! aux autres). Ayons l'air de nous en aller . . . . il va céder ... (Tous prennent leurs chapeaux, sacs de nuit et paquets. Champbourcy prend son parapluie et Colladan sa pioche.) Deuxieme Garçon (entrant par le fond, suivi d'un gardien de Paris).-Les voilà. . . . . ils ne veulent pas payer .. Champlourcy. C'est-à-dire que nous ne voulons pas qu'on nous écorche. Léonida.-Du melon à dix francs la tranche. . . . Colladan. Il y en a douze . . . . ça met le melon à cent vingt francs. Le Gardien.-Voyons la carte? (Benjamin la lui remet). Champbourcy.-Mais c'est une forêt de Bondy, que leur carte ... ils cachent les zéros! ils ont l'infamie ... (En gesticulant, il agite son parapluie, une montre s'en échappe et tombe à terre.) Tiens! Qu'est-ce que c'est que ça ! Tous.-Une montre ! Le Gardien (la ramassant).-A qui appartient cette Le Gardien (l'examinant, à lui-même.)—La chaîne est brisée. . . . cette montre a été volée ... (Haut.) Comment cette montre se trouve-t-elle dans votre parapluie ? Champbourcy.-Je n'en sais rien. . . . Benjamin (bas au gardien).-Fouillez-les bien d'autres choses dans leurs poches (Il remonte.) vous expliquerez au bureau. Colladan.-Quel bureau ? ils ont ce Allons, suivez-moi, vous Le Gardien.-Au bureau de police. |