La vieille: ou, Les dernières amours d'Ovide. Poème français du XIVe siècleA. Aubry, 1861 - 293 pages |
Autres éditions - Tout afficher
La vieille: ou, Les dernières amours d'Ovide. Poème français du XIVe siècle Richard (de Fournival),Jean Lefèvre Affichage du livre entier - 1861 |
La vieille: ou, Les dernières amours d'Ovide. Poème français du XIVe siècle Richard (de Fournival),Jean Lefèvre Affichage du livre entier - 1861 |
La vieille: ou, Les dernières amours d'Ovide. Poème français du XIVe siècle Richard (de Fournival),Jean Lefèvre Affichage du livre entier - 1861 |
Expressions et termes fréquents
advenir adventure amours appert apres assez avecques avoit cause Certes cest gieu cest livre ceuls chamberiere chascun chevesnes chiere choses ciel cieuls clere congnoissance congnoistre cuer cure Cy parle d'Ovide dedenz delectable dessoubz Dieu Dieux Donques Doucennes elemens esbatement estable estoient estoilles estoit eulx fault fist Fonds fortune Fournival fust gieu grace grans grant hault homme honourer j'ay Jean Lefevre jeu des tables Jupiter l'en l'omme Livre de lamentations loing lumiere lune maistre maniere matere memoire mieulx mistere monstre moult mouvemens onques Ovide pardurable paroules péust philosophes plaine pluseurs poëme pourroit prandre premiere pucelle puet puet estre puist Qu'ilz quoy Ressons Romme rubrique manque rubrique n'existe saige sanz Saturne sçavoir sçay scet scéue seigneur sejourne sepulture seroit soubz souleil spadon tantost tousjours Toutesvoies véoir verité Vetula veult Vieille vielle vierge vouldroit voulenté voult vueil
Fréquemment cités
Page vii - Jugement de tout ce qui a été imprimé contre le cardinal Mazarin depuis le 6 janvier jusqu'à la déclaration du Ier avril i64g, s.
Page 286 - STANFORD UNIVERSITY LIBRARIES STANFORD AUXILIARY LIBRARY STANFORD, CALIFORNIA 94305-6004 (650) 723-9201 salcirc@sulmail.stanford.edu Ail books are subject to recall. DATE DUE...
Page ix - De vetula e lo avrebbe fatto deporre nella tomba: ut, sua si saltem contingeret ossa referri, corredeunte libro redivivum nomen haberet. Sed quia nullus eis curavit de referendis, nec fuit autemptim lectus nec habetur in usu...
Page xxxiii - Et la musette d'Allemaingne, Et viele, et luth et guisterne, Et la rebebe à corde terne Faisoie concorder souvent Par poulz de doiz, par trait ou vent, Et donner par leur son mistique La mélodie de musique. Cymbale en poussant font grant noise, Et le choron d'une grant boise, Quant on le bat dessus la corde, Avecques les autres s'accorde. Par touchier des doix ou par traire Ou par soufler se puet ce faire.
Page ix - Liber primus , in quo describit modum vivendi quem habuerat dutn vacaret amori. L'amour est naturellement le sujet de cette première partie. Après avoir caractérisé les charmes de la jeune fille , de la femme mariée et de la veuve, l'auteur ' Dans le premier livre de ce poème , l'auteur parle des jeux en usage parmi les jeunes filles et emprunte des passages à Ovide. Ainsi , au lieu de : pana...
Page xi - Accusant vetulam membrorum turba senilis , Collum nervosum , scapularum cuspis acuta , Saxosum pectus, laxatum pellibus uber, Non uber, sed tam vacuum quam molle, velut sunt...
Page 64 - Cette rubrique ne se trouve pas dans le ms. 7235, ane. Fonds De bezlic le prant à oultrance, La fierge se retrait ou avance En un point en partie oblique , Mais le roy se muet et applique En saillant devant et derriere Et de costé , par la maniere Qu'il lui est besoing de défendre. Et pour faire le gieu entendre, Le roy et la fierge se meuvent En reculant, se besoing treuvent. Et quant le peon fait sa trache, Tant qu'il vient au bout de l'estache ', Lors de fierge fait tout l'office Et est pareil...
Page 66 - Le chevalier de noble taille, Ensuist Mars le dieu de bataille, Hardiement porte ses trais, Plus louables en sont ses fais. La roine que nommons fierge Tient de Venus qui n'est pas vierge , Aimable est et amoureuse, Debonnaire et pou orgueilleuse. L'auphin portant d'evesque mitre, De Jupiter ensuist le tiltre, • Signifiant religion ; Moult bonne est sa conjunction. Le...
Page 115 - Jean Lefèvre bringt uns nicht viel weiter hinauf, der in der Vieille sagt met sa cure A les cueillir et les adresce Pour les lier en une tresce (ses cheveulx), 129. Dem Anfange des Jahrhunderts kommen wir näher mit Un chevalier voit, si l'apelle Pour la mener a sauf garant (1311), Tr. Belg. I 264, 643. Auf ein paar Belege aus Joinville hat Haase schon hingewiesen (Syntakt. Unters, zu Villeh. und Joinville S. 14), nicht ohne Zweifel...
Page xx - Rotterdam, dccretorum doctorem in Viridivalle professum , canonicorum regularium ordinis , in sylva Zonie prope Bruxellam , scripsi et complevi et personaliter copulavi , ex diversis libris et ex diversis historiographis quos vidi et audivi in Ytalia tam Bononie quam Padue, dum eram ibidem studens.