Images de page
PDF
ePub

Donner parole, ou S'il vous donne parole, vous pouvez être transa parole.

quille

To give one's word. If he give you his word, you may rest easy.
Donner leçon. Je n'ai point le temps de vous donner leçon.
To give a lesson. I have not time to give you a lesson.
Donner rendez-11 me donna rendez-vous à minuit.

vous.

To give a rendez- He gave me a rendezvous at 12 o'clock at night.

vous.

Donner congé.

Ce maître ne donne jamais congé.

To give a holiday. This master never gives a holiday.

Donner ordre.
To give orders."
Donner beau jeu.
To give fair play.
Donner audience.
To give audience.
Donner envie. -
To set agog.
Donner jour.
To appoint a day.
Donner atteinte.
To strike at.

L'échapper belle.
To have a narrow
escape.

Entendre raison.

J'ai donné ordre au domestique de partir.
I gave orders to the servant to set off.
Est-ce que je ne lui donne pas beau jeu?
Do I not give him fair play?

Il a des jours réglés pour donner audience.
He has stated days for giving audience.
Vos diamans lui donnent furieusement envie.
Your diamonds set her furiously agog.
Elle ne m'a pas donné jour ou heure.
She did not appoint me a day or an hour.
Cette loi donne atteinte aux droits du peuple.
This law strikes at the rights of the people.
Vous l'avez échappé belle, en vérité.
You had a narrow escape, indeed.

Faites-lui entendre raison, si vous pouvez.
To listen to reason. Make him listen to reason, if you can.
Entendre raillerie. Il entend raillerie aussi bien que personne.
To take a joke. He takes a joke as well as any body.
Y entendre malice. Je ne croyais pas qu'elle y entendit malice.
To mean harm. I did not think she meant harm.
Y entendre finesse.
To be sly.

Faire bonne chère.
To live well.

Faire vie qui dure.

Je vous assure qu'ils n'y entendaient pas finesse.
I assure you they were not sly about it.
On fait bonne chère dans cet hôtel.
They live well in this hotel.

L'homme sage fait vie qui dure.

To live within com- A wise man lives within compass.

pass.

Faire argent de Il est obligé de faire argent de tout.

tout.

To make money He is obliged to make money of every thing.

of every thing. Faire envie.

To raise envy.

Il vaut mieux faire envie que pitié.

It is better to raise envy than excite compassion.

1

Faire peur.
To frighten.
Faire marché.

To make a bargain.
Faire réflexion.
To reflect.
Faire attention.
To mind.

Faire alliance.
To make a treaty

of alliance.
Faire choix.
To make a choice.

Faire compassion.
To excite compas-

sion.
Faire mention.
To mention.
Faire plaisir.
To give pleasure,
or to please.
Faire honneur.
To do honour.
Faire cas.
To value.
Faire provision.
To provide for.
Faire honte.
To make ashamed.
Faire face.
To face.
Faire voile.
To set sail.

Faire route.
To steer.
Faire difficulté.
To make a scruple.
Faire banqueroute.
To be a bankrupt.
Faire gras.
To eat flesh.
Faire maigre.
To eat fish.

Faire emplette.
To purchase.

On a tort de faire peur aux enfans.
It is wrong to frighten children.

Je n'ai jamais pu faire marché avec lui.
I never could make a bargain with him.'
J'ai fait réflexion qu'il valait mieux s'en passer.
I reflected that it was better to do without it.
Il ne fait point attention à ce qu'il dit.
He does not mind what he says.
L'Autriche a fait alliance avec la Prusse.
Austria has made a treaty of alliance with Prussia,

J'ai fait choix de votre neveu pour mon gendre.
I have made choice of your nephew for my son-
in-law.

L'état de ces pauvres gens fait compassion.
The condition of those poor people excites com-
passion.

Il fait mention de vous dans son livre.
He mentions you in his book.
Votre lettre lui a fait plaisir.
Your letter has given him pleasure.

Vous me faites honneur de vous occuper de moi.
You do me honour to think of me.

Elle m'a dit qu'elle fesait grand cas de vous.
She told me that she valued you much.
Ce moine fait provision pour son couvent.
This monk provides for his convent.
Vous aurez de la peine à lui faire honte.
It will be hard for you to make him ashamed.
Nos troupes firent bravement face à l'ennemi.
Our troops faced the enemy bravely.

Le capitaine ordonna de faire voile vers Madère.
The captain gave the word to set sail towards
Madeira.

Nous fimes route long-temps vers le noid.
We steered a great while towards the north.
Ils ne font pas difficulté de s'en servir.
They make no scruple to use it.

Ce négociant a fait souvent banqueroute.
This merchant has been often a bankrupt.
L'évêque lui a permis de faire gras.
The bishop gave him leave to eat flesh.
Les catholiques font maigre pendant le carême.
The Roman catholics eat fish during lent.
Elle a fait emplette d'un bonnet à la mode.
She purchased a fashionable cap.

[blocks in formation]

Gagner pays.
To scamper away.
Gagner gros.
To get much, to
make a fortune.

On lui fit faire sentinelle touté la journée.
They made him stand sentry the whole day.
On ordonna aux troupes de faire feu.
The troops were ordered to fire.

On fit main basse sur tous les habitans.
All the inhabitants were put to the sword.
Vous me faites mal—tort.

You hurt me-you wrong me.

Il n'est pas nécessaire que vous fassiez serment.
It is not necessary you should take an oath.

Elle fait mine d'être fâchée.

She pretends to be angry.

Il ne fallait pas faire fond sur lui.

You should not have depended upon him.
Cette jeune personne fait ombrage à sa belle-

mère.

This young lady gives umbrage to her step-mo

ther.

Le plus sage est de gagner pays.
The wisest plan is to scamper away.
Il a gagné gros dans son commerce.
He has made a fortune by his trade.

Jeter feu et fla-Vous lui avez fait jeter feu et flammes.

mmes.

To fret and fume.

Jouer gros jeu.
To play deep.

Lâcher prise.

To let go our hold.
Mettre pied à terre.
To alight.

Mettre ordre.

You made her fret and fume.

On lui a défendu de jouer gros jeu à l'avenir. They have forbidden him to play deep for the future.

go your

hold?

Pourquoi avez-vous láché prise?
you let
Why did
Nous mimes pied à terre au milieu du bois.
We alighted in the middle of the wood.
Je mettrai ordre à cela une autre fois.

To see to, or set to I will see to that, or set that to rights, another

rights.

Mettre fin.

To put an end.

Parler vrai.

To speak truth.
Parler raison.
To speak reason.
Parler bon sens.
To speak good

sense.

time.

Je mis fin à la dispute, et les fis s'embrasser.

I put an end to the dispute, and made them shake
hands.

Il n'a jamais parlé vrai de sa vie.
He never spoke truth in his life.

Quand il parlera raison, je l'écouterai.
When he speaks reason, I shall listen to him.
Je l'ai toujours entendu parler bon sens.
I have always heard him talk good sense.

Parler Français, Il parle Français, Anglais, et Allemand. &c.

To speak French, | He speaks French, English, and German.

&c.

Porter amitié.

Il porte amitié à des gens qui le détestent. To have a friend- He has a friendship for people who detest him.

ship.
Porter honneur.
To honour.
Porter envie.
To bear envy.
Porter respect.
To reverence.
Porter coup.
To give a blow.
Porter bonheur,
malheur.
To bring good luck
or bad luck.
Porter parcle.
To promise (in the
name of one.)
Porter témoignage.
To bear witness.
Prendre congé.
To take leave.
Prendre exemple.
To take example.
Prendre conseil.
To take counsel,
Prendre faveur.
To succeed.
Prendre garde.
To mind.
Prendre goût.
To take a liking.
Prendre jour.
To appoint a day.
Prendre langue.

To obtain intelli

gence. Prendre leçon.

To take a lesson.

On doit porter honneur aux savans.

We ought to honour the learned.

Le potier porte envie au potier, dit Hésiode.
The potter bears envy to the potter, says Hesiod.
Il faut toujours porter respect à ses père et mère.
We must always reverence our father and mother.
Cet accident a porté coup à sa fortune.

This accident has given a blow to his fortune.
J'espère que cela vous portera plutôt bonheur
que malheur.

I hope that this will bring you good luck rather
than bad.

Je lui ai porté parole de dix mille guinées.
I promised him ten thousand guineas.

Il n'a pas voulu porter témoignage contre lui.
He would not bear witness against him.
A présent, je vais prendre congé de vous.
Now, I am going to take leave of you.
Vous devriez prendre exemple sur lui.
You should take example from him.
Il ne prend conseil que de lui-même.
He takes counsel only from himself.
On m'a mandé que son livre prenait faveur.
I have received word that his book succeeds.
Elle ne prend pas garde à ce que vous dites.
She don't mind what you say.

Vous y prenez goût, à ce que je vois.
You take a liking to it, from what I see.
Il a pris jour pour régler cette affaire.
He has appointed a day to settle this business.
Le général a envoyé son aide de camp pour pren-
dre langue.

The general sent his aide-de-camp to obtain in-
telligence.

Je prends leçon tous les deux jours ou de deux jours l'un.

I take a lesson every other day.

Prendre médecine. Le médecin lui fit prendre médecine.
The physician made him take physic.

To take physic.

Prendre patience. Prenons patience, nos maux vont finir. Let us have patience, our ills will soon be at an end.

To have patience.

Prendre parti dans.
To enlist in.
Prendre parti

pour.

To take the side of.
Prendre séance.

To take a seat.

Prendre terre.
To land.

Rendre amour
pour amour.

Il a pris parti dans l'armée des rebelles.
He enlisted in the rebel army.

Le cœur doit toujours prendre parti pour la jus

tice.

The heart should always take the side of justice. Aussitôt qu'il fut fait pair, il prit séance au parlement.

As soon as he was created a peer, he took his seat
in parliament.

Nous fumes long-temps sans pouvoir prendre terre.
We were a great while before we could land.
Vous ne lui rendez pas amour pour amour.

To return love for You do not return her love for love.

love.

Rendre compte.
To give an account.
Rendre gorge.
To refund.

Rendre grâces.
To return thanks.
Rendre honneur,
ou hommage.
To render honour,
or homage.
Rendre justice.
To do justice.
Rendre obéissance.

To obey.
Rendre réponse.
To answer, or to
give an answer.
Rendre service.
To render service.
Rendre visite.
To pay a visit.
Tenir auberge,
école, &c.
To keep a tavern,
a school, &c.
Tenir bon.
To hold out.

Il est temps qu'il rende compte de l'argent.
It is time he should give an account of the money.
Il a volé l'état, mais on lui a fait rendre gorge.
He has robbed the state, but they have made him
refund.

Rendons grâces à l'Etre Suprême.

Let us return thanks to the Supreme Being.
Il faut rendre honneur, ou hommage, au mérite.

We ought to render honour, or homage, to merit.

On ne rend pas toujours justice aux grands talens.
Justice is not always done to great talents.
Un bon citoyen rend obéissance aux lois de son
pays.

A good citizen obeys the laws of his country.
Il exige qu'on lui rende réponse sur le champ.
He requires that an answer be immediately given

him.

Il aime à rendre service à tout le monde.
He loves to render service to every body.'
Je lui ai rendu visite aussitôt mon arrivée.
I paid him a visit immediately on my arrival.
Il tenait auberge, à présent il tient école.

He kept a tavern, now he keeps a school.

Il a tenu bon quinze jours, à son poste.
He held out a whole fortnight at his post.

« PrécédentContinuer »