Images de page
PDF
ePub

We do not say, however, as it would be too harsh, menez-moi-y, envoyez-moi-y; but place y before the pronoun, as menez-y-moi, envoyez-y-moi.

EXAMPLES FOR EN.

Donnez-lui-en-Envoyez-nous-en | Give him some-Send us some-
-Gardez-vous-en.
Beware of it.

But, for a similar reason, we do not say, donnez-moi-en, envoyezmoi-en, apportez-moi-en; but donnez-m'en, envoyez-m'en, apportezm'en,-as has already been noticed.

The following TABLE will familiarise the union of pronouns and verbs in their affirmative, interrogative, and negative senses. The reader is to suppose the pronouns in each line to be in the places marked by asterisks; thus, he is to read,-il me le donnera, he will give it to me; il me l'y enverra, he will send it to me thither, &c.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

LESSON THE ELEVENTH.

OF THE DISJUNCTIVE PRONOUNS.

RULE I.-The disjunctive pronouns, moi, toi, lui, &c. are used in the following circumstances:

1st. Before the words qui, que, or seul.—EXAMPLES:

Moi qui vous parle, je l'ai vu.

Lui seul était présent. Elle seule l'a fait.

Toi que j'aime et que je respecte.

2d. After être, used affirmatively Vous voulez absolument que ce soit elle ou nous.

C'est lui qui le dit, et non pas moi.
Non; je vous assure que ce n'est
pas lui. Qui donc ?

C'est ou elle ou vous ou eux.
Est-ce toi ou moi? parle.

[ocr errors]

I, who speak to you, have seen

or it.

him

He alone was present. She alone has done it.

Thou, whom I love and respect.

or interrogatively.—EXAMPLES: You insist upon it that it is she or

we.

It is he who says it, and not I.
No; I assure you that it is not he.
Who then?

It is either she, you, or they.
Is it you or me? speak.

3d. Before a noun, or a verb used in opposition or distinction to the preceding one, and to enumerate the various parts different persons had in a transaction.-EXAMPLES:

Vous aimez la pêche, et moi la
chasse.

Vous préférez l'étude, lui le jeu,
et elle la danse.
Les passans et le chirurgien ont
secouru le blessé: eux l'ont re-
levé et lui l'a pansé.

| You love fishing, and I hunting.

You prefer study, he gaming, and she dancing.

The passengers and the surgeon assisted the wounded man; they raised him, and he dressed him.

Observe, that before je, tu, nous, vous, il, &c. the corresponding pronouns, moi, toi, nous, vous, lui, &c. may be used in cases in which it is wished to give the sentence great energy and precision; and in these, taste, circumstances, and good writers, are the best guides.EXAMPLES:

Nous avons l'un et l'autre des motifs puissans de l'obliger; moi je lui dois de la reconnaissance pour des bienfaits reçus, et vous, vous espérez en recevoir

We have both powerful motives to oblige him; I owe him gratitude for benefits received, and you hope to receive some from him.

Toi, tu oserais le faire! Je n'en | Thou wouldst dare to do it! I crois rien. disbelieve it.

Nous, nous pensons ainsi; mais We think so, but he thinks quite lui, il pense tout autrement. differently.

4th. When they are united to nouns or pronouns by a conjunction. -EXAMPLES:

Moi et mon domestique, nous | My servant and I will repair nous y rendrons sur le champ. thither immediately.

Ma sœur et moi, nous y étions. My sister and I were there.

5th. After a preposition, as has already been noticed in the first part of this volume. See page 145, &c.

-

RULE II. When a verb relates to subjects of different persons, the pronouns subject are disjunctive, and the verb agrees with the first person, in preference to the second; and with the second, in preference to the third. The active pronouns must attend the verb, though they be omitted in English; and, through politeness, we first name the person to or of whom we are speaking, and ourselves last.—EXAMPLES: Vous et moi nous sommes bons | You and I are good friends, amis.

Lui, votre frère, et moi, nous lisi-He, your brother, and I,were readons ensemble la nouvelle brochure.

Elle et moi, nous sortîmes pour

aller nous promener. Vous, votre ami, et son cousin, vous viendrez me trouver.

ing together the new pamphlet.

She and I went out to take a walk.

You, your friend, and his cousin, will call upon me.

It is natural to suppose, that when superiors, such as a father or a master, mention what they have done in conjunction with a child, a servant, &c. the pronoun of the first person is mentioned first, which forms an exception to the above rule; so we may say,

Moi et mon fils.

Moi et mon domestique.

I and my son.

I and my servant.

It is essential to observe that, if the subjects relating to the verb are all of the third person, the verb then is not, as in the above cases, preceded by a pronoun active.-EXAMPLES:

Lui et eux ne partiront point, j'en | He and they will not set off, I am

suis sûr.

[blocks in formation]

sure.

He and that gentleman you see yonder, are partners.

He and his brother are learning French, German, dancing, fencing, drawing, book-keeping, and mathematics.

LESSON THE TWELFTH.

OF THE USE OF THE PRONOUNS LUI, EUX, ELLE, ELLES, SE, LUI-MEME, SOI.

RULE I.—The personal pronouns leur and lui, eux, elle, elles, acted upon by a preposition, are not, in general, used for animals or things, except both the pronoun and preposition cannot be rendered by any of the adverbs and prepositions en, y, dessus, dedans, auprès, &c.— EXAMPLES:

La fortune de son frère va bientôt
augmenter la sienne : il ne devait
pas y compter sitôt; and not, il
ne devait pas compter sitôt sur
elle.

En traversant le désert, j'en avais
grand' peur; and not, j'avais
grand' peur d'eux.
J'en ai été content; and not, j'ai
été content de lui.

Je m'en approchai; and not, je
m'approchai d'elle.

The fortune of his brother will soon increase his own: he could not have calculated on it so

soon.

In crossing the desert, I was very much afraid of them-(tigers).

I have been pleased with it—(a poem).

I came near it-(a table).

Je m'y suis assis ou je me suis a-I sat upon it—(a chair).

ssis dessus; and not, je me suis

assis sur elle.

J'y ai compté ou j'ai compté de- I relied upon it—(fair weather). ssus; and not, j'ai compté sur lui.

Il faut y opposer de la résistance;
and not, il faut leur opposer, &c.
J'y donne mon consentement; and
not, je lui donne, &c.
Mon bonheur en dépend; and
not, dépend de lui.
Ne vous y

fiez pas; and not, ne

vous fiez pas à lui.
Servez-vous-en; and not, serves-
vous de lui.

Ne crachez pas dessus; and not,
ne crachez pas sur lui.
Ne montez pas dessus; and not,
ne montez pas sur lui.
Je ne m'en suis pas encore servi;
and not, je ne me suis pas en-
core servi de lui.
Nous allâmes camper auprès; and
not, près d'elle

[blocks in formation]
« PrécédentContinuer »