Vocabulaire vieux-bretonF. Vieweg, 1884 - 249 pages |
Autres éditions - Tout afficher
Vocabulaire vieux-breton: avec commentaire : contenant toutes les gloses en ... Joseph Loth Affichage du livre entier - 1884 |
Fréquemment cités
Page 67 - Ecce, parat Caesar domito quod defuit orbi, Addere : nunc, oriens ultime, noster eris. Parthe, dabis poenas : Crassi gaudete sepulti, Signaque barbaricas non bene passa manus.
Page 84 - Heredes mortuorum sic judicentur: si alter habuerit testes, adhibeat, si non habuerit, aetas videnda et nobilitas et ordinatio et ratio: si autem titubaverint, aut sorte aut veritate ... aut a judicibus veris, ... interpretentur (xxxu. 23)«.
Page 59 - Inciderat furuamque super nox caerula pallam Sidereis pictam flammis per inane trahebat.
Page 72 - Philologia gracilenta. quadam adfixione consueuit, quotiens deos super eiusdem (.i. philologiae) coactione instantiaque conquestos, cum eos concubiae aut intempestae noctis silentio quiescentes ad se uenire inaudita quadam obsecratione compelleret ?
Page 174 - No. 130. 77. aqucdostr (gl. aquiminilem). p. 37. 78. lien (gl. manutergium). p. 37. The context is: »De manu vero archidiaconi accepit urceuleum [leg. accipit urceolum] cum aqua et aquiminilem [leg. aquamanilem], id est scipum [leg. scyphum] et manutergium
Page 129 - In vobis si quis sublimia colla levabit, Decidet et barathri mergetur ad ultima coeno.
Page 160 - pessime' MJ. 196, 2 seem to come from a different root. 217. imco (gl. agitet, leg. uigilet?). p. 132. 218. lo&is — ms. lois, with o written over » — (gl. latronibus). p. 132. The printed context is: »Quis ab insidiis luporum custodit oves, si pastoris cura non vigilet, quis latronibus et furibus resistit, si speculatorem non habuerit?
Page 166 - Ctque fit, in gremium pulvis si forte puellae Décident, digitis excutiendus erit : Et si nullus erit pulvis, tamen excute nullutn.
Page 55 - Fructuosa est penitentia cum tu detestaris vitia, cum enim infirmaris, non tu detestaris vitia, sed vitia tua te detestantur
Page 74 - iactata'), Juv. 60, and the modern ymmodi, ' to move.' (49.) 10 a, a, nouircleteirou (gl. 'crotularum'), orcomtantou (gl. ' bombis'). The context is ' Sed ecce magno tympani crepitu crotularumque [leg. crotalorumque] tinnitu uniuersa dissultant eo usque ut Musarum cantus aliquanto bombis tympani obtusior redderetur,
