The Romance of FlamencaE. D. Blodgett Routledge, 23 avr. 2014 - 504 pages Variously described as a comedy of manners, a psychological romance, and a type of fabliau, the 13th-century narrative Flamenca is the best medieval romance written in Occitan. Its uniqueness springs from qualities that anticipate the preoccupations of modern-day narrative. Not content with being a love story fraught with risk and intrigue, the poem is layered with responses to the troubadour tradition of love and poetry, as well as the Bible and the classics. Though among the most bookish of romances, its tone is invariably ironic, comic, and satirical. This playfulness may be measured by the variety and vehemence of critical response to the poem. Is it a vindication of the troubadour ideal, a mockery of the Church, a satire on jealous husbands, or an undermining of the ideals that romance is said to inscribe? Or is it all of these elements held in suspense? The introduction confronts these questions. The most recent edition and translation of Flamenca , by Hubert and Porter, is now out of print; their translation was into octosyllabic couplets that match the original. Blodgett's translation is unrhymed and line-for-line, on pages facing the edition; it adhers as closely as possible to the literal meaning of the original. The edition follows the recent text prepared by Gschwind. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 55
Page xv
E. D. Blodgett. release from the tower , but the husband insists he must keep her confined , inasmuch as she is more beautiful than Iseut and could therefore make him a cuckold . The hermit insists , however , that by keeping her ...
E. D. Blodgett. release from the tower , but the husband insists he must keep her confined , inasmuch as she is more beautiful than Iseut and could therefore make him a cuckold . The hermit insists , however , that by keeping her ...
Page xxxi
... keep " in Provençal ( gardar ) also means " to look at . " Cf. Atunes 232 . 26 Ghil argues to the contrary that the romance is permeated with a feminine perspective ( 1989 , 316-21 ) . 27The ambiguity of the medieval spa plays upon the ...
... keep " in Provençal ( gardar ) also means " to look at . " Cf. Atunes 232 . 26 Ghil argues to the contrary that the romance is permeated with a feminine perspective ( 1989 , 316-21 ) . 27The ambiguity of the medieval spa plays upon the ...
Page 23
... keep them away . Meanwhile he had the city well decked out and draped with banners with drapery and lovely tapestries , with beautiful cloth of samite and silk . 390 Gold and silver , coin and cloth , cup and spoon and goblet , and ...
... keep them away . Meanwhile he had the city well decked out and draped with banners with drapery and lovely tapestries , with beautiful cloth of samite and silk . 390 Gold and silver , coin and cloth , cup and spoon and goblet , and ...
Page 53
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Page 55
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
ades aissi Amors appears baths beautiful bella better cavalliers d'amor desire Dieu domna dona eyes Flamenca follow gave give given gran Guillems hand heard heart host jorn keep king kiss knights l'autre l'us lady leave lines look Lord lover meaning merce mout never no.s no.us pauc play pleasure poem pres qu'en quan quar que.l que.m ques reference reis replied returned Roman s'en seems Sener Series Sir Archambaut speak suffer suggests sweet thought took tota totz translated true William wish