Ils ont esté trop bien secoux REMARQUE. (M. du S. d'Orl. vs. 8996.) O précédé de l sonnait aussi généralement ou : Seigneurs, ne faites nulle doubte; Saillez sur eulx en une flote. (M. du S. d'Orl. vs. 5807.) J'en clouche. (La Cond. de Banq. pag. 248.) 4o O suivi de s se prononce ou. X équivalant à deux ss exerce sur o la même influence : Qoi, fist li Lox, maldis me tu? -- L'aigneax respunt: N'en ai voloir. Li Loux li dit: Jeo sais de voir, etc. (M. de Fr. Fabl. 2) Si se faisoit amer a tox. (M. de Fr. Lai de Gugemer, vs. 39.) Ou de roses de Penthecouste. (Rom. de la R. I., p. 74.) (Chron. de Reins.) De Pasques a Penthecouste On n'a pour dessert qu'une crouste. (Gabr. Meurier, dans Lincy, Pes fr. p. 115.) Las! Messeigneurs, que faites-vous? Ce vous est bien mauvais propoux. (M. du S. d'Orl. p. 84.) Quant au regart de leur puissance, Ne fault acomparoir la nostre; Chascun scet que la leur passe oultre... Qu'a nostre bon roy et le vostre Luy soyt tout ce cas récité. (Id. vs. 5779.) Or ça, Monseigneur le Prévost, Que vous semble, que dictes-vous? (Id. vs. 8395.) Allez trompiller parmi l'oust Pour assembler nos gens trestoux. (Id. vs. 18519.) De servitudes oster toustes, Et toutes autres male toustes. (Godefroy de Paris, dans Gérusez, I, p. 182.) Item, à Jehan Raguyer je donne, (Fr. Villon, gr. Testam. str. XCV.) J'ay prié aulcuns personnaiges que ceste hayne voulsist repouser. (Lett. de Phil. de Com.) J'ai veu letre d'un de nous embasadeurs, qui asure l'avoir veu. (Id. id.) Je n'en pense autre chouse; On veut que je l'épouse. (Bonav. des Périers, l'Andrie, p. 261.) Celle que bien dire je t'ouse Pour ma propre et très chère épouse. (Id. id. p. 263.) Son reconfort et son repous, Son ami, son cœur, son époux. (Id. id. p. 302.) L'hoste s'attend avoir des pourceaux houstes, Mais les avoir fust encore aux escouttes. (Ch. Bourd. p. 72.) Or, pour partir chascun se botte et house: A demeurer nul d'eux ne se dispose. (Id. p. 107.) Car bien joyeux estoit d'avoir tel hoste. Faifeu luy dit: Mon ami, quoi qu'il couste.. etc. (Id. p. 54.) Ainsi puisses-tu vivre en amoureux repous Jusqu'à la mort, Claudine, avecque ton époux. (Ronsard, Eglog. et Mascarades.) Les yeux tournez vers l'Occident, il pousse Veu qu'il sembloit impertinent à tous... Grecs ou Latins, plus à craindre que loups, (Id. id. I. 54. tom II. p. 358. Cf. I. 13. p. 262.) Lorsque l's est précédé d'une consonne qui ne compte pas dans la prononciation, cette consonne ne neutralise aucunement l'influence de l's sur la voyelle : Mettre a ruyne a peu de noyse et cops, Mais sans picquons agus ou bec de coqz. (Jeh. Mol. p. 138.) Souvent même la consonne intermédiaire à l'o et à l's disparaît, et l'auteur, comme pour mieux se conformer à la règle, modifie lui-même l'orthographe du mot: 5. O sonne ou, toutes les fois qu'il commence un mot; Dans les exemples cités à l'appui des règles précédentes, nous avons déjà rencontré orme, ourme (règle 2), l'oust, j'ouse, houstes, ous (règle 4); mais on y peut attribuer le son ou à l'influence des consonnes suivantes r ou s. En voici d'autres où l'o prend évidemment le son ou d'après la place qu'il occupe au commencement du mot. La terre a douleur De mainte souaire. (Le malheur de la France; Roquef. à oudeur. Cf. Rom. de la R. vs. 6368.) Oblyer, las! il n'entr'oublye Par ainsi son mal, qui se deult. Chascun dit bien: Oblye, oblye. Mais il ne le fait pas qui veult. (Al. Chart. pag. 493.) Vos iniquités et injures, Sans vous punir, quand le cas s'ouffre, Nadab avec Abiu feu estrange Au signeur Dieu contre son vouloir offrent, Vues-tu dunkes en l'ovrange de Nonosi conoistre alcune chose. - (Dial. de S' Grégoire, liv. I. chap., 7., Roquef. à Ouvraigne.) Je passe sous silence les mots oume, homme (de l'oume ou de la fame, Coutume de Beauvoisis, chap. 18), ounerance, ounour, oeoue-oie, attendu que le son ou y est dû plutôt à l'influence de la lettre qui suit. 6o O se prononce ou, toutes les fois qu'il est immédiatement suivi d'une voyelle; Ex.: oan, oe, oil ou oyl, pron. : ouan, oue, oui; roant, roele, roiame, pron. : rouant, rouelle, rouéiame. Un ou deux mots exceptés, cette règle existe encore en français. En effet nous prononçons aujourd'hui o comme ou dans les mots moelle, oasis, oie, oindre, oiseau, et leurs composés. Or puet-il bien fere dommage Sire Goubert d'une crasse oe; James n'en metra en sa moe. (bouche) (Rom. du Renart, vs. 9266.) C'est celle qui a l'exemple de la forte et vertueuse femme, laquelle loe le sage, etc. (J. Gerson, sermon Pax hominibus......) Cette règle a été trop bien démontrée par Génin" (Variat. p. 164 et 199.) pour que je m'y étende davantage. Au moyen âge on écrivait noe pour indiquer un cours d'eau dans une prairie basse et marécageuse. Ce nom, usité encore dans le même sens dans le dialecte blaisois, n'a laissé en français que les noms propres Lanoue, Delanoue, Bellenoue, qui s'écrivaient jadis Lanoë, etc., et le verbe nouer. Quand dès le XVme siècle on commença à perdre le sens de cette règle, comme de bien d'autres, à côté des noms de Lanoue et Delanoue, prirent naissance ceux de Lanoé et Delanoé, que nous rencontrons encore aujourd'hui. Anes, malarz et jars et oes; Et mesire Costant Desnoes, etc. (R. du Renart, 1273.) 7° En dehors de ces six règles on peut affirmer qu'il existe fort peu de cas où l'o sonne ou; et encore peut-on les expliquer, soit par une de ces licences poétiques si fréquentes chez nos vieux auteurs, soit par la coexistence de deux formes, l'une en o, l'autre en ou dans le langage vulgaire, comme aujourd'hui dans le dialecte blaisois pomon et poumon; soit enfin par les libertés ou l'ignorance de l'ancienne orthographe qui, plaçant un ou un s après l'o dans bien des mots où nous l'avons supprimée, permet souvent de ramener ces apparentes exceptions à la règle. Ainsi je trouve dans le Chapelet de Virginité la prononciation en ou de la voyelle initiale d'octroyer justifiée par l'orthographe oultroyer. Voici d'autres exemples: De cela ne faut faire doubte. Je cuyde, moy, que tu radoubte. Vous semble-il que je n'oy goucte? (F. du Mun. p. 248) Car tout soudain par bien frapper en coche Dedans ung an il eut sa femme en cousche. (1) (Ch. Bourd. p. 109.) (1) Cf. Enprès li monstre une grant cosche, Puis dist la dame: Ci se couche Misires. etc. (Auberée, A. Jub. Neau Rec. p. 206.) |