Images de page
PDF
ePub

SECTION VIII.

CONCERNING

THE GREAT DAY OF JUDGEMENT;

AND

Some Inferences to be obviously drawn from

the Account given of it.

Vol. II.

[ocr errors]

And with regard even to these

these very first words, I cannot but just make one short obfervation : for, though I have translated this verse just as we find it in our version ; never

theless I must beg leave to remark, that there 33 4. is, in the original, a particle dè (but or and) at

the very beginning of the whole description, to which it is almost impossible to annex any meaning; unless we suppose it to imply a strong contrast between the fate of glory in which those blessed Spirits who come with their Lord shall

appear, and that outer darkness into which the unprofitable servant is said to be cast, in the Parable immediately preceding. It naturally leads us, therefore, to recollect those re'markable words of the apostle Paul, in two of his Epistles, relating to this subject, before we proceed any further; and to compare them with what is here said, and also with what we read in some other parts of Scripture.

The first of those remarkable words are to be met with in the Epistle to the Thessalonians :

1 Theff. ch. iv. ver. 13,

&c. 13. Ου θέλομεν δε υμάς αγνοείν, άδελ

φοι, σερί των κεκοιμημένων, ίνα μη λυπήσθε,
καθώς και οι λοιποι οι μη έχοντες ελπίδα.

14. Ει γαρ πιςεύομεν ότι 'Ιησές απέ-
θανε και ανέςη, έτω και ο Θεός τες κοιμη-
θέντας, δια το Ιησέ άξει συν αυτω.

15. Τέτο γαρ υμίν λέγομεν εν λόγω Κυρίε, ότι εμείς οι ζώντες, οι περιλειπόμενοι εις την παρεσίαν τώ Κυρία, και μη φθάσωμεν τες κοιμηθέντας:

16. ότι αυτός ο Κύριος εν κελεύσματι, έν φωνή αρχαγγέλε, και εν σάλπιγγι Θεά καλαβήσεται απ' έρανέ, και οι νεκροί εν Χριςώ αναςήσονται πρώτον:

17. έπειτα ημείς οι ζώντες, οι περιλειπόμενοι, άμα συν αυτοίς αρπαγησόμεθα εν νεφέλαις εις απάντησιν τ8 Κυρίε εις αέρα, και έτω πάνησε συν Κυρίω εσόμεθα.

18. "Ωςε παρακαλείτε αλλήλες έν τούς 335. λόγοις τέτοις.

13. But we would not that you should be ignorant, brethren, concerning those who are

RESTING;

B2

[ocr errors]

* in

RESTING *; to the end that you may not forrow, even as others do who have not hope.

14. For if we believe that Jesus died, and rose again ; even so also them that rest Jesus, [or by means of Jesus,] God will bring WITH HIM.

15. For this we say unto you, by the word of the Lord: that we [any of us] who are living, who are left surviving till the coming of the Lord, shall not be beforehand with those who are now at reft.

16. For the Lord Himself shall defcend from heaven, with

great shoutings, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God.

Kopaouai is rather cuto dormiendi gratias-reclino me ad capiendum fomnum, than dormio; see H. Stephens, T. II. p. 290; and therefore much rather implies reft than pofitive feep. And this will appear ftill more strongly, if we recollect the paffage already cited from the LXX, (1 Kings, ch. xix. ver. 5.) where we find the LXX did not think this word alone, by itself, fufficient to express Neep. For it is said, concerning Elijah sleeping under the tree, xai čxoiphon xal iwwo ev, i. e. and he rested and sept; and dormio is properly 'Tardw, five 'TAVÉW, five 'Tów. To which, in confirmation of the translation here given, I may further add the use made, by the LXX, of the word yolukovar, Deuteronomy, ch. xxxi. ver. 16; 2 Kings, ch.iv. ver. 34; and by the apostle Paul, 1 Cor. ch. xv. ver. 18. + There is no article in the original.

And

« PrécédentContinuer »