Images de page
PDF
ePub

8 Eia kekahi, i kana hana ana i ka oihana kahuna imua o ke Akua, ki ka manawa o kona papa,

9 Mamuli o ka oihana mau a ke kahuna, o kana hana keia, 'e kuni i ka mea ala i kona hele ana iloko o ka luakini o ka Haku.

10 mE pule ana ka ahakanaka a pau mawaho, i ka hora i kukuniia'i ka mea ala.

11 Alaila ikeia aku la ka anela a ka Haku, e ku ana ma ka aoao akau o "ke kuahu mea ala.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

13 I mai la ka anela ia ia, Mai makau oe, e Zakaria, no ka mea, ua loheia kau pule; a e hanau ana kau wahine o Elisabeta i keiki kane nau, a Pe kapa aku oe i kona P pau. 60, 63. inoa o Ioane.

[ocr errors]
[blocks in formation]

ma ko lakou Akua.

17" E hele ana hoi ia mamua ona, me ka manao a me ka mana o Elia, e hoohuli i ka naau o na makua i ka lakou mau keiki, a i ka poe lohe | ole mamuli o ka naauao o ka poe pono; e hooponopono ai i kanaka makaukau no ka Haku.

18 Ninau aku la o Zakaria i ka

u Mal. 4. 5. Mat. 11. 14.

Mar. 9. 12.

Or, by.

8 And it came to pass, that, while he executed the priest's office before God in the order of his course,

9 According to the custom of the priest's office, his lot was 'to burn incense when he went into the temple of the Lord.

10 m And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.

11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of "the altar of incense.

12 And when Zacharias saw him, • he was troubled, and fear fell upon him.

13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and Pthou shalt call his name John.

14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.

15 For he shaH be great in the sight of the Lord, and 'shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.

16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.

17 "And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.

18 And Zacharias said unto the

anela, * Mahea la wau e ike ai ia Kin. 17. 17. angel, Whereby shall I know mea?

No ka mea, he kanaka ka

hiko wau, a he nui no hoi na ma

kahiki o ka'u wahine.

[blocks in formation]

this? for I am an old man, and iny wife well stricken in years.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

aole o hiki ia oe ke olelo, a hiki i ka la e ko ai ia mau mea, no ka mea, aole oe i manaoio mai i ka’u mau olelo, c hookoia auanei ia i ko lakou manawa.

21 Kakali ac la na kanaka ia Zakaria, haohao iho la i kona loihi ana maloko o ka luakini.

22 A puka ia iwaho, aole i hiki ia ia ke olelo mai ia lakou; a ike iho la lakou, ua ike oia i ka mea ikea iloko o ka luakini; no ka mea, kunou oia ia lakou, ua paa no kona leo.

23 Eia kekahi, ai ka pau ana'e o na la o kana hana, hoi koke no ia i kona hale.

24 A, mahope iho o ia mau la, hapai iho la kana wahine, o Elisabeta, a noho mehameha iho la ia i na malama elima, i iho la,

a See 2 Nalii 11. 5.

1 Oihlii 9. 25.

25 Oia ka ka Haku i hana mai ai no'u ia mau la ana i manao mai ai be lawe aku i ka mea a'u i hoinoiab Kin. 30, 23. 18. 4. 1. & 54. mai ai iwaena o kanaka. 1, 4.

26 A i ke ono o ka malama, ua hoounaia mai o Gaberiela, mai ke Akua mai, i kekahi kulanakauhale i Galilaia, o Nazareta ka inoa,

27 I ka wahine puupaa i hoopalauia na kekahi kanaka, o Iosepa ka inoa, no ka ohana a Davida; a o Maria ka inoa o ua wahine puupaa la.

28 A komo ka anela io na la, i mai la ia, Aloha oe, e ka mea id aloha nui ia, o ka Haku pu me oe. Pomaikai loa oe iwaena o na wahine.

29 A ike aku la o Maria, 'hopohopo iho la oia i kana olelo, a nalu iho la i ke ano o keia aloha ana.

30 I mai la ka anela ia ia, Mai makau oe, e Maria; no ka mea, ua loaa ia oe ka lokomaikaiia mai e ke Akua.

h

c Mat. 1. 18. mo. 2. 4, 5.

Dan. 9. 23.

& 10 19. || Or, graciously accepted, or, much graced. See ver. 30. e Lun. 6. 12. f pau. 12.

g ls. 7. 14. Mat. 1. 21.

31 Eia hoi, e hapai auanei oe, a e hanau i ke keikikane, a e kapa h mo. 2. 21. iho oe i kona inoa, o IESU.

dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.

21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple; for he beckoned unto them, and remained speechless.

23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,

[blocks in formation]

32 E nui auanei oia, a ic kapaia'ku, O ke Keiki a ka Mea kiekie loa; a e haawi hoi nona o * Iehova ke Akua i ka nohoalii o Davida o kona makuakane.

33 E mau loa no hoi kona alii ana maluna o ka ohana a Iakoba; a o kona aupuni aole ia e pau. 34 Alaila, ninau aku la o Maria i ka anela, Pehea la uanei ia mea? no ka mea, aole au ike i ke kane.

35 Olelo mai la ka anela, i mai la ia ia, E kau mai no "ka Uhane Hemolele maluna iho ou; a e hoomalu mai ka mana o ka Mea kiekie loa ia oe, no ia mea la hoi, e kapaia ka mea hemolele au e hanau ai, "o ke Keiki a ke Akua.

36 Aia hoi, o Elisabeta o kou hoahanau, ua hapai ae nei i ke keikikane i kona wa luwahine; eia hoi ke ono o ka malama o ka wahine i iia'c he pa.

37 No ka mea, aohe mea hiki ole i ke Akua.

38 I aku la o Maria, Eia hoi ke kauwa wahine a ka Haku; e like me kau olelo, pela e hanaia mai ai no'u. Alaila, hele aku la ka anela mai ona aku.

39 Ia mau la, eu ae la o Maria, a hele wikiwiki aku la i ka aina

[blocks in formation]

39 And Mary arose in those days, and went into the hill coun

mauna, i Pkekahi kulanakauhale oplos. 21. 9, 10, try with haste, Pinto a city cf

Iuda;

40 A komo aku ia iloko o ka hale o Zakaria, a aloha aku la ia Elisabeta. 41 Eia kekahi, i ka wa i lohe ai o Elisabeta i ko Maria aloha, lele iho la ke keiki iloko o kona opu; a hoopihaia o Elisabeta i ka Uhane Hemolele :

42 A olelo mai la oia me ka leo nui, i mai la, Pomaikai loa oe iwaena o na wahine, Pomaikai hoi ka hua o kou opu.

43 Nohea mai keia ia'u i hele mai nei ka makuwahine o ko'u Haku io'u nei ?

44 No ka mea, aia hoi, i ka pae ana mai o kou aloha iloko o ko'u mau pepeiao, lele koke ae nei kc keiki i ka olioli iloko o ko'u opu.

11.

q pau. 28. Lun. 5. 24.

Juda;

40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. 41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:

42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?

44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

[blocks in formation]

52 b Ua kiola iho la oia i na'lii ilalo mai luna mai o ko lakou mau nohoalii; a ua hookiekie ae no hoi oia i ka poe haahaa.

mo. 11. 27.

u Hal. 71. 19. & 126. 2, 3,

x Hal. 111. 9. y Kin. 17. 7. Puk. 20. 6. Hal. 103. 17,

18.

z Hal. 98. 1. & 118. 15.

Is. 40. 10. &

51. 9. & 52. 10.

a Hal. 33. 10. 1 Pet. 5. 5.

b 1 Sam. 2. 6,

&c.
Iob. 5. 11.
Hal. 113. 6.

Hal. 34. 10.

53 Ua hoomaona mai oia i ka po- 1 Sam. 2. 5. loli i na mea maikai; a ua hookuke hoi oia i ka poe waiwai me ka nele. 54 Ua kokua mai oia i kana hanai ia Iseraela, me ka hoomanaod Hal. 98. 3. i ke aloha,

55 Mamuli o kana olelo na ko kakou poe kupuna, ia Aberahama, a me kona hua a mau loa aku.

56 Noho pu iho la o Maria me Elisabeta ekolu paha malama, alaila hoi ia i kona hale.

57 A hiki ko Elisabeta manawa e hanau ai; hanau îho la oia i ke keikikane.

58 Lohe iho la na hoalauna, a me na hoahanau ona, i ko ka Haku lokomaikai nui ana ia ia; a foliolif pu ae la lakou me ia.

ler. 31. 3, 20.

e Kin. 17. 19. Hal. 132, 11.

45 And blessed is she that believed for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.

46 And Mary said, 'My soul doth magnify the Lord,

47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

49 For he that is mighty "hath done to me great things; and * holy is his name.

50 Andy his mercy is on them that fear him from generation to generation.

51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.

52 He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.

53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.

54 He hath holpen his servant Israel, din remembrance of his mercy;

55 As he spake to our fathers, to Rom. 11. 28. Abraham, and to his seed for ever.

Gal. 3. 16.

pau. 14.

[blocks in formation]

56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.

57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.

58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.

59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

[blocks in formation]

62 Ninau ae la lakou ma ke kunou ana i kona makuakane i ka inoa ana i makemake ai e kapaia'ku oia. 63 Noi ae la ia i papapalapala, kakau iho la, hoike ae la, O Ioane i kona inoa. A kahaha iho la ko loko o lakou a pau.

i

h pau. 13.

pau. 13.

64 A wehe koke ia iho la kona k pau. 20. waha a me kona elelo, a olelo aku la ia me ka hoolea i ke Akua.

65 Kau mai la hoi ka makau maluna o ka poe a pau e kokoke mai ana ia lakou. Kukui ae la ka lono o ua mau mea la a puni ka aina mauna o Iudaia.

66 A o ka poe a pau i lohe, mnalu iho la lakou ma ko lakou mau naau, e i ana iho, Heaha la uanei ke ano o keia keiki? n Aia me ia ka lima o ka Haku.

[ocr errors]

67 A o Zakaria kona makuakane,

'ua piha ia i ka Uhane Hemolele, wanana mai la oia, i mai la,

68 PE hoomaikaiia ka Haku ke Akua o ka Iseraela; no ka mea, qua ike mai, a ua hoola hoi ia i kona poe kanaka.

69 Ua kukulu mai nei oia i mea mana e ola'i no kakou, iloko o ka hale o Davida o kana kauwa;

70 E like me kana i hai mai ai ma ka waha o kana mau kaula hemolele mai ke kumu mai o ke ao nei:

71 E pakele ai kakou i ko kakou poe enemi, a i ka lima hoi o ka poe a pau e inaina mai ia kakou;

1

72 E hana lokomaikai ana mai it ko kakou poe kupuna, a me ka hoomanao ana hoi i kana berita hemolele:

Or, things.

рац. 39.

m mo. 2. 19, 51.

60 And his mother answered and said, "Not so; but he shall be called John.

61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.

62 And they made signs to his father, how he would have him called.

63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, ¡His name is John. And they marvelled all.

64 And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised Gcd.

65 And fear came on all that dwelt round about them and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judea.

66 And all they that heard them m laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And "the hand of the Hal. 80. 17. & Lord was with him.

n Kin. 39. 2.

89. 21. Oih. 11. 21.

o Ioela 2. 28.

P1 Nalii 1. 48. 72. 18. & 106.

Hal. 41. 13. &

48.

q Puk. 3. 16. & 4. 31.

Hal. 111. 9. mo. 7. 16.

r Hal. 132. 17.

Ier. 23. 5, 6. & 30. 10. Dan. 9. 24. Oih. 3. 21. Rom. 1. 2.

Oihk. 26.42. Hal. 98. 3. &

105. 8, 9. & 106. 45.

Ez. 16. 60. pau. 54.

73 "I ka mea hoohiki ana i hoo-u Kin. 12. 3. & hiki ai no Aberahama, no ko kakou kupuna,

74 E haawi mai oia ia kakou, i ka pakele ana i ka lima o ko kakou

17. 4. & 22, 16. 17. Heb. 6. 13, 17.

67 And his father Zacharias ° was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,

68 PBlessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,

69 And hath raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David;

70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:

71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

72 To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;

73 "The oath which he sware to our father Abraham,

74 That he would grant unto us, that we, being delivered out of the

« PrécédentContinuer »