66. 22. 27. 14 Nolaila, e na pokii e, no ko oukou manao ana i keia mau mea, e hooikaika oukou, i loaa oukou ia z1 Kor. 1. 8. ia me ka maluhia, a me ke kikohukohu ole, a me ka hala ole. 15 E hoomaopopo hoi, o ke ahonui o ko kakou Haku, o ke ola ia; e like me ka Paulo, ko kakou hoahanau aloha, i palapala mai ai ia oukou, ma ka naauao i haawiia mai nona. 16 No ka mea, ma ia mau palapala a pau, bua olelo no ia i keia mau mea; he pohihihi no hoi kekahi mau mea ma ia palapala, ua kapae hoi ka poe hoonaaupo, a me ka poe ku kapekepeke, ia olelo, e like me ka lakou hana ana i ka olelo hemolele a pau, i mea e make ai lakou. с 17 No ia mea la, ea, e na pokii, © no ko oukou ao mua ia'ku, de ao oukou, o alakai hewa ia’ku oukou, e ka wahahee o ka poe aia, a haule mai ko oukou ku paa ana. e & 15, 58. 1 Tes. 3. 13. a Rom. 2. 4. b Rom. 8. 19. 1 Tes. 4. 15. 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness, 12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall "be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? 13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness. 14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. 15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; 16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; 1 Kor. 15. 24. in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other Scriptures, unto their own destruction. c Mar. 13. 23. d Ep. 4. 14. 1 Pet. 2. 2. 18 E hooikaika oukou, i mahua-e Ep. 4. 15. hua ke alohaia mai, a me ko oukou ike ana aku i ko kakou Haku e ola'i, Hoik. 1. 6. ia Iesu Kristo. Ia ia no ka hoo- f 2 Tim. 4. 18. both now and for ever. Amen. naniia'ku, i keia la, a i kela ao aku. Amene. 9 Ina e hai aku kakou i ko kakou hewa, he oiaio mai no ke Akua a he lokomaikai i ke kala mai i ko kakou hewa, a i ka thoomaemae mai ia kakou mai na mea pono olet pau. 7. a pau. 10 Ina e olelo kakou, aole kakou i hana hewa, ua hoolilo kakou ia ia i mea wahahee, aole hoi kana olelo iloko o kakou. E MOKUNA II. s Hal. 32. 5. Sol. 28. 13. Hal. 51. 2. a Rom. 8. 34. 1 Tim. 2. 5. Heb. 7. 25. & 9. 24. A'U poe keiki aloha, ke palapala aku nei au i keia mau mea ia oukou, i ole ai oukou e hana hewa: aka, ina e lawehala kekahi, aia no ako kakou mea nana e uwao me ka Makua, o Iesu Kristo ka mea pono. 2 Oia no ke kalahala no ko ka-b Rom. 3. 25. kou hewa; aole nae no ko kakou wale no, aka, no ko ke ao nei a pau. 3 Eia ka mea e maopopo ai ia kakou ko kakou ike ana ia ia, ina e malama aku ana kakou i kana mau kauoha. 2 Kor 5. 18. mo. 1. 7. & 4. 10. c loa. 1.29. & 4. 42. & 11. 51, 52. mo. 4. 14. 7 Brethren, 'I write no new commandment unto you, but an old commandment m which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. 8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and "the true light now shineth. 9 10 ka mea e olelo ana, ma ka malamalama ia, a ua inaina aku ia i kona hoahanau, aia no ia iloko o ka pouli a hiki i keia manawa. 10 O ka mea e aloha aku ana i kona hoahanau, ke noho io nei no ia i ka malamalama, aohe mea hoohihia iloko ona: 11 Aka, o ka mea e inaina aku ana i kona hoahanau, aia no ia maloko o ka pouli, a 'ke hele nei no ia ma ka pouli, aole ia i ike i kona wahi e hele ai, no ka mea, ua paa kona mau maka i ka pouli. 12 E na pokii, ke palapala aku nei au ia oukou, no ka mea, “ua pau ko oukou hewa i ke kalaia no kona inoa. . Oih. 4. 12. & 10. 43. & 13. 38. 13 E na makuakane, ke palapala aku nei au ia oukou, no ka mea, ua ike aku oukou ia ia mai kinohi x mo. 1. 1. mai. Ke palapala aku nei au ia oukou, e na kanaka ui, no ka mea, ua lanakila oukou maluna o ka hewa. E na keiki, ke palapala aku nei au ia oukou, no ka mea, ua ike oukou i ka Makua. 14 Ua palapala aku au ia oukou, e na makuakane, no ka mea, ua ike oukou ia ia mai kinohi mai. E na kanaka ui, ua palapala aku au ia oukou, no ka mea, ua ikaika no y Ep. 6. 10. oukou, ke noho la no ka olelo a ke Akua iloko o oukou, a ua lanakila no hoi oukou maluna o ka hewa. 15 Mai makemake aku i ke ao nei, aole nae i na mea o keia ao. a Ina e makemake aku ana kekahi i ke ao nei, aole iloko ona ka makemake i ka Makua; 16 No ka mea, o na mea a pau ma ko keia ao, o ke kuko o ke kino, a z Rom. 12. 2. a Mat. 6. 24. Gal. 1. 10. lak. 4. 4. 13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. 14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because y ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. 15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. 16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. 17 And the world passeth away, and the lust thereof but he that doeth the will of God abideth for ever. 18 Little children, it is the last time and as ye have heard that f 2 Tes. 2. 3, 2 Pet. 2. 1. 'antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. 19 They went out from us, but aku, aka, aole loa lakou no kakou; & Mat. 24.5, 24. they were not of us; for if they had no ka mea, ina lakou no kakou, ina ua noho lakou me kakou; aka, hele lakou i'maopopo ai, aole lakou a pau no kakou. 20 m Ua poniia oukou e "ka Mea Hemolele, a ua ike oukou i na mea a pau. 21 Aole au i palapala aku ia oukou no ko oukou ike ole ana i ka oiaio, aka, no ko oukou ike ana, a no ia hoi, aohe mea wahahee no ka oiaio mai. 22 Powai la ka mea wahahee ke ole ka mea e hoole ana, aole o Iesu ka Mesia? O ka mea e hoole ana i ka Makua a me ke Keiki, oia no ke Anikristo. q 2 loa. 7. 2 Tim. 3. 1. i Kan. 13. 13. Hal. 41. 9. Mat. 24. 24. loa. 6. 37. & 2 Tim. 2. 19. n Mar. 1. 24. o Ioa. 10. 4, 5. 2 Ioa. 9. 23 0 na mea a pau e hoole aku a Ioa. 15. 23. ana i ke Keiki, aole no lakou ka Makua; aka, o 'ka mea e hooiaior Ioa. 14. 7, 9, ana i ke Keiki, nona no ka Makua. 10. mo. 4. 15. 24 Ka mea a oukou i lohe ai mai kinohi mai, e hoomau ia mea iloko o oukou: ina e noho mau iloko oukou ka mea a oukou i lohe ai, mai kinohi mai, alaila e noho oukout Ioa. 14. 23. iloko o ke Keiki a me ka Makua. aole mo. 1. 3. u Ioa. 17. 3. 11. been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. 20 But mye have an unction " from the Holy One, and ye know all things. 21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. 22 P Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. S 23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: [but] The that acknowledgeth the Son hath the Father also. 24 Let that therefore abide in you, ' which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, 'ye also shall continue in the Son, and in the Father. 25 "And this is the promise that he mo. 1.2. & 5. hath promised us, even eternal life. 26 These things have I written unto you concerning them that seduce you. x mo. 3. 7. y pau. 20. z Ier. 31.33,34. 27 Ke noho nei no iloko o oukou yka poniia mai o oukou e ia, hoi a oukou mea hemahema e ao aku ai kekahi ia oukou: aka, me ia poni ana i ao mai ai ia oukou i na mea a pau, a oia ka mea oiaio, aole wahahee ia; e like me kana ao ana mai ia oukou, pela e noho aku ai Or, it. oukou iloko ona. 28 Ano la, e na keiki aloha, e noho oukou iloko ona; i wiwo ole ai kakou i kona" wa e ikea mai ai, i ole |