The Electra of Sophocles: With a Commentary, Abridged from the Larger Edition of Sir Richard C. JebbUniversity Press, 1908 - 195 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 39
Page 6
... ΗΛ . ὦ φάος ἁγνὸν καὶ γῆς ἰσόμοιρ ̓ ἀήρ , ὥς μοι 80 85 πολλὰς μὲν θρήνων ᾠδάς , πολλὰς δ ̓ ἀντήρεις ᾔσθου στέρνων πληγὰς αἱμασσομένων , ὁπόταν δνοφερὰ νὺξ ὑπολειφθῇ · τὰ δὲ παννυχίδων ἤδη στυγεραὶ ξυνίσασ ̓ εὐναὶ μογερῶν οἴκων , ὅσα τὸν ...
... ΗΛ . ὦ φάος ἁγνὸν καὶ γῆς ἰσόμοιρ ̓ ἀήρ , ὥς μοι 80 85 πολλὰς μὲν θρήνων ᾠδάς , πολλὰς δ ̓ ἀντήρεις ᾔσθου στέρνων πληγὰς αἱμασσομένων , ὁπόταν δνοφερὰ νὺξ ὑπολειφθῇ · τὰ δὲ παννυχίδων ἤδη στυγεραὶ ξυνίσασ ̓ εὐναὶ μογερῶν οἴκων , ὅσα τὸν ...
Page 7
... ΗΛ . η ὦ γενέθλα γενναίων , 7 8 ἥκετ ̓ ἐμῶν καμάτων παραμύθιον . ο οἶδά τε καὶ ξυνίημι τάδ ' , οὔ τί με 9 το φυγγάνει · οὐδ ̓ ἐθέλω προλιπεῖν τόδε , τι μὴ οὐ τὸν ἐμὸν στενάχειν πατέρ ̓ ἄθλιον . 125 130 12 ἀλλ ̓ ὦ παντοίας φιλότητος ...
... ΗΛ . η ὦ γενέθλα γενναίων , 7 8 ἥκετ ̓ ἐμῶν καμάτων παραμύθιον . ο οἶδά τε καὶ ξυνίημι τάδ ' , οὔ τί με 9 το φυγγάνει · οὐδ ̓ ἐθέλω προλιπεῖν τόδε , τι μὴ οὐ τὸν ἐμὸν στενάχειν πατέρ ̓ ἄθλιον . 125 130 12 ἀλλ ̓ ὦ παντοίας φιλότητος ...
Page 8
... ΗΛ . η νήπιος ὃς τῶν οἰκτρῶς 8 οἰχομένων γονέων ἐπιλάθεται . 9 ἀλλ ̓ ἐμέ γ ' ἁ στονόεσσ ̓ ἄραρεν φρένας , 1ο ἃ Ἴτυν , αἰὲν Ἴτυν ὀλοφύρεται , 11 ὄρνις ατυζομένα , Διὸς ἄγγελος . 12 ἰω παντλάμων Νιόβα , σὲ δ ̓ ἔγωγε νέμω θεόν , 13 ἅτ ̓ ἐν ...
... ΗΛ . η νήπιος ὃς τῶν οἰκτρῶς 8 οἰχομένων γονέων ἐπιλάθεται . 9 ἀλλ ̓ ἐμέ γ ' ἁ στονόεσσ ̓ ἄραρεν φρένας , 1ο ἃ Ἴτυν , αἰὲν Ἴτυν ὀλοφύρεται , 11 ὄρνις ατυζομένα , Διὸς ἄγγελος . 12 ἰω παντλάμων Νιόβα , σὲ δ ̓ ἔγωγε νέμω θεόν , 13 ἅτ ̓ ἐν ...
Page 9
... ΗΛ . το ἀλλ ̓ ἐμὲ μὲν ὁ πολὺς ἀπολέλοιπεν ἤδη 11 βίοτος ἀνέλπιστος , οὐδ ̓ ἔτ ̓ ἀρκῶ · 12 ἅτις ἄνευ τεκέων κατατάκομαι , 13 ἃς φίλος οὔτις ἀνὴρ ὑπερίσταται , 14 ἀλλ ̓ ὑπερεί τις ἔποικος ἀναξία 175 180 185 15 οἰκονομῶ θαλάμους πατρός ...
... ΗΛ . το ἀλλ ̓ ἐμὲ μὲν ὁ πολὺς ἀπολέλοιπεν ἤδη 11 βίοτος ἀνέλπιστος , οὐδ ̓ ἔτ ̓ ἀρκῶ · 12 ἅτις ἄνευ τεκέων κατατάκομαι , 13 ἃς φίλος οὔτις ἀνὴρ ὑπερίσταται , 14 ἀλλ ̓ ὑπερεί τις ἔποικος ἀναξία 175 180 185 15 οἰκονομῶ θαλάμους πατρός ...
Page 10
... ΗΛ . 9 & πασᾶν κείνα πλέον ἡμέρα το ἐλθοῦσ ̓ ἐχθίστα δή μοι · τι ὦ νύξ , ὦ δείπνων ἀρρήτων 12 ἔκπαγλ ̓ ἄχθη , 13 τοὺς ἐμὸς ἴδε πατὴρ 14 θανάτους αἰκεῖς διδύμαιν χειροῖν , 15 αἳ τὸν ἐμὸν εἷλον βίον 16 πρόδοτον , αἵ μ ' ἀπώλεσαν · 17 οἷς ...
... ΗΛ . 9 & πασᾶν κείνα πλέον ἡμέρα το ἐλθοῦσ ̓ ἐχθίστα δή μοι · τι ὦ νύξ , ὦ δείπνων ἀρρήτων 12 ἔκπαγλ ̓ ἄχθη , 13 τοὺς ἐμὸς ἴδε πατὴρ 14 θανάτους αἰκεῖς διδύμαιν χειροῖν , 15 αἳ τὸν ἐμὸν εἷλον βίον 16 πρόδοτον , αἵ μ ' ἀπώλεσαν · 17 οἷς ...
Autres éditions - Tout afficher
The Electra of Sophocles: With a Commentary, Abridged from the Larger ... Sophocles,Richard Claverhouse Jebb,Gilbert Austin Davies Affichage du livre entier - 1908 |
Fréquemment cités
Page 154 - For others good, or melt at others woe. What can atone (oh ever-injur'd shade!) Thy fate unpity'd, and thy rites unpaid ? No friend's complaint, no kind domestic tear Pleas'd thy pale ghost, or grac'd thy mournful bier ; By foreign hands thy dying eyes were clos'd, By foreign hands thy decent limbs compos'd, By foreign hands thy humble grave adorn 'd, By strangers honour'd, and by strangers mourn'd ! What tho...
Page 58 - O good old man ; how well in thee appears The constant service of the antique world, When service sweat for duty, not for meed ! Thou art not for the fashion of these times, Where none will sweat, but for promotion; And having that, do choke their service up Even with the having: it is not so with thee.
Page 55 - This temple was the most conspicuous object in the town (Paus. 2. 19. 3); and it may be supposed that a person standing at Mycenae could see the building, or part of it. (3) The Heraeum, correctly described as being on the speaker's left hand. Its site was SE of Mycenae, at a distance of somewhat less than two miles.
Page xi - Two points distinguish this Homeric legend from later versions. First, Aegisthus is the principal criminal1. Clytaemnestra's part is altogether subordinate to that of her paramour. Secondly, the vengeance of Orestes is regarded as a simple act of retributive justice. It is not said that he slew his mother; the conjecture is left open that she may have died by her own hand. Nothing comes into the Epic view which can throw a shadow upon the merit of the avenger. § 2. In the interval between the Odyssey...
Page xi - Cycle ('Еа-i/cès xtbcXot) was a body of epic poems by various hands, arranged in the chronological order of the subjects, so as to form a continuous history of the mythical world. One part of this Cycle consisted of poems concerning the Trojan War. A grammarian named Proclus (circ. 140 AD ?), in his Хрфгго/uídeta, or ' Manual of Literature,' gave short prose summaries of the poems in the Trojan part of the Cycle.
Page 124 - ... passed, for the sixth time, round the goal nearest to the starting-place, and was on the point of beginning his seventh course. Just as he was passing the goal, his horses bolted. Hence he could not work them quite round into the track. They turned out of the left-ward curve (t'f uiroerrpo^s), and ran straight on.
Page xxviii - In vain she seeks to dissuade Electra, who declares that she will make the attempt unaided. With a parting word of compassionate warning, Chrysothemis enters the house. Electra remains outside. The Chorus lament the weaker sister's failure in that natural piety which the very birds of the air teach us. A sorrowful message for Agamemnon in the shades will be this quarrel between his daughters. How noble is Electra, — all alone, yet unshaken, in her loyalty...
Page 55 - Chorus (121). 3 uv, since тгробицо« j\aW —ttrtOvjucts. « — 8 Coming from Phocis, the travellers have reached Mycenae by the road from Corinth, and are now standing on the high ground of the Mycenaean citadel, in front of the palace. The old man, looking southward, points out the chief features of the landscape. (1) The Argive plain, which lies spread out before them to the south and west. (2) The agora and temple of Apollo Lyceios in the city of Argos, distant about six miles to the...
Page xxviii - °97- message for Agamemnon in the shades will be this quarrel between his daughters. How noble is Electra, — all alone, yet unshaken, in her loyalty! May she yet win the reward which she has deserved! Orestes enters, with Pylades, followed by two attendants, one iv. Third of whom carries the funeral urn (v. 1 123). He asks for the house ePls°^: of Aegisthus, and, on learning that he has reached it, requests that 1383.