The Electra of Sophocles: With a Commentary, Abridged from the Larger Edition of Sir Richard C. JebbUniversity Press, 1908 - 195 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 46
Page 3
... σὺ φίλτατε ξένων Πυλάδη , τί χρὴ δρᾶν ἐν τάχει βουλευτέον ὡς ἡμὶν ἤδη λαμπρὸν ἡλίου σέλας ἑῷα κινεῖ φθέγματ ̓ ὀρνίθων σαφῆ , μέλαινά τ ̓ ἄστρων ἐκλέλοιπεν εὐφρόνη . πρὶν οὖν τιν ̓ ἀνδρῶν ἐξοδοιπορεῖν στέγης , 5 . IO 15 20 ξυνάπτετον ...
... σὺ φίλτατε ξένων Πυλάδη , τί χρὴ δρᾶν ἐν τάχει βουλευτέον ὡς ἡμὶν ἤδη λαμπρὸν ἡλίου σέλας ἑῷα κινεῖ φθέγματ ̓ ὀρνίθων σαφῆ , μέλαινά τ ̓ ἄστρων ἐκλέλοιπεν εὐφρόνη . πρὶν οὖν τιν ̓ ἀνδρῶν ἐξοδοιπορεῖν στέγης , 5 . IO 15 20 ξυνάπτετον ...
Page 4
... σὺ ἡμᾶς τ ̓ ὀτρύνεις καὐτὸς ἐν πρώτοις ἕπει . τοιγὰρ τὰ μὲν δόξαντα δηλώσω , σὺ δὲ ὀξεῖαν ἀκοὴν τοῖς ἐμοῖς λόγοις διδούς , εἰ μή τι καιροῦ τυγχάνω , μεθάρμοσον . ἐγὼ γὰρ ἡνίχ ̓ ἱκόμην τὸ Πυθικὸν μαντεῖον , ὡς μάθοιμ ̓ ὅτῳ τρόπῳ πατρὶ ...
... σὺ ἡμᾶς τ ̓ ὀτρύνεις καὐτὸς ἐν πρώτοις ἕπει . τοιγὰρ τὰ μὲν δόξαντα δηλώσω , σὺ δὲ ὀξεῖαν ἀκοὴν τοῖς ἐμοῖς λόγοις διδούς , εἰ μή τι καιροῦ τυγχάνω , μεθάρμοσον . ἐγὼ γὰρ ἡνίχ ̓ ἱκόμην τὸ Πυθικὸν μαντεῖον , ὡς μάθοιμ ̓ ὅτῳ τρόπῳ πατρὶ ...
Page 5
... σὺ θάμνοις οἶσθά που κεκρυμμένον , ὅπως λόγῳ κλέπτοντες ἡδεῖαν φάτιν φέρωμεν αὐτοῖς , τοὐμὸν ὡς ἔρρει δέμας ... σύ τ ̓ , ὦ πατρῴον δῶμα · σοῦ γὰρ ἔρχομαι δίκῃ καθαρτὴς πρὸς θεῶν ὡρμημένος · καὶ μή μ ' ἄτιμον τῆσδ ̓ ἀποστείλητε γῆς , ἀλλ ...
... σὺ θάμνοις οἶσθά που κεκρυμμένον , ὅπως λόγῳ κλέπτοντες ἡδεῖαν φάτιν φέρωμεν αὐτοῖς , τοὐμὸν ὡς ἔρρει δέμας ... σύ τ ̓ , ὦ πατρῴον δῶμα · σοῦ γὰρ ἔρχομαι δίκῃ καθαρτὴς πρὸς θεῶν ὡρμημένος · καὶ μή μ ' ἄτιμον τῆσδ ̓ ἀποστείλητε γῆς , ἀλλ ...
Page 8
... σὺ τῶν ἔνδον εἶ περισσά , 3 οἷς ὁμόθεν εἰ καὶ γονᾷ ξύναιμος , 4 οἵα Χρυσόθεμις ζώει καὶ Ἰφιάνασσα , 5 κρυπτᾷ τ ̓ ἀχέων ἐν ἥβᾳ , 6 ὄλβιος , ὃν ὁ κλεινὰ η γὰ ποτε Μυκηναίων 8 δέξεται εὐπατρίδαν , Διὸς εὔφρονι ο βήματι μολόντα τάνδε γᾶν ...
... σὺ τῶν ἔνδον εἶ περισσά , 3 οἷς ὁμόθεν εἰ καὶ γονᾷ ξύναιμος , 4 οἵα Χρυσόθεμις ζώει καὶ Ἰφιάνασσα , 5 κρυπτᾷ τ ̓ ἀχέων ἐν ἥβᾳ , 6 ὄλβιος , ὃν ὁ κλεινὰ η γὰ ποτε Μυκηναίων 8 δέξεται εὐπατρίδαν , Διὸς εὔφρονι ο βήματι μολόντα τάνδε γᾶν ...
Page 11
... σὺ νίκα · σοὶ γὰρ ἑψόμεσθ ' ἅμα . ΗΛ . αἰσχύνομαι μέν , ὦ γυναῖκες , εἰ δοκῶ πολλοῖσι θρήνοις δυσφορεῖν ὑμῖν ἄγαν ἀλλ ̓ ἡ βία γὰρ ταῦτ ̓ ἀναγκάζει με δρᾶν , σύγγνωτε , πως γάρ , ἥτις εὐγενὴς γυνή , πατρῷ ὁρῶσα πήματ ̓ οὐ δρῴη τάδ ̓ ἄν ...
... σὺ νίκα · σοὶ γὰρ ἑψόμεσθ ' ἅμα . ΗΛ . αἰσχύνομαι μέν , ὦ γυναῖκες , εἰ δοκῶ πολλοῖσι θρήνοις δυσφορεῖν ὑμῖν ἄγαν ἀλλ ̓ ἡ βία γὰρ ταῦτ ̓ ἀναγκάζει με δρᾶν , σύγγνωτε , πως γάρ , ἥτις εὐγενὴς γυνή , πατρῷ ὁρῶσα πήματ ̓ οὐ δρῴη τάδ ̓ ἄν ...
Autres éditions - Tout afficher
The Electra of Sophocles: With a Commentary, Abridged from the Larger ... Sophocles,Richard Claverhouse Jebb,Gilbert Austin Davies Affichage du livre entier - 1908 |
Fréquemment cités
Page 154 - For others good, or melt at others woe. What can atone (oh ever-injur'd shade!) Thy fate unpity'd, and thy rites unpaid ? No friend's complaint, no kind domestic tear Pleas'd thy pale ghost, or grac'd thy mournful bier ; By foreign hands thy dying eyes were clos'd, By foreign hands thy decent limbs compos'd, By foreign hands thy humble grave adorn 'd, By strangers honour'd, and by strangers mourn'd ! What tho...
Page 58 - O good old man ; how well in thee appears The constant service of the antique world, When service sweat for duty, not for meed ! Thou art not for the fashion of these times, Where none will sweat, but for promotion; And having that, do choke their service up Even with the having: it is not so with thee.
Page 55 - This temple was the most conspicuous object in the town (Paus. 2. 19. 3); and it may be supposed that a person standing at Mycenae could see the building, or part of it. (3) The Heraeum, correctly described as being on the speaker's left hand. Its site was SE of Mycenae, at a distance of somewhat less than two miles.
Page xi - Two points distinguish this Homeric legend from later versions. First, Aegisthus is the principal criminal1. Clytaemnestra's part is altogether subordinate to that of her paramour. Secondly, the vengeance of Orestes is regarded as a simple act of retributive justice. It is not said that he slew his mother; the conjecture is left open that she may have died by her own hand. Nothing comes into the Epic view which can throw a shadow upon the merit of the avenger. § 2. In the interval between the Odyssey...
Page xi - Cycle ('Еа-i/cès xtbcXot) was a body of epic poems by various hands, arranged in the chronological order of the subjects, so as to form a continuous history of the mythical world. One part of this Cycle consisted of poems concerning the Trojan War. A grammarian named Proclus (circ. 140 AD ?), in his Хрфгго/uídeta, or ' Manual of Literature,' gave short prose summaries of the poems in the Trojan part of the Cycle.
Page 124 - ... passed, for the sixth time, round the goal nearest to the starting-place, and was on the point of beginning his seventh course. Just as he was passing the goal, his horses bolted. Hence he could not work them quite round into the track. They turned out of the left-ward curve (t'f uiroerrpo^s), and ran straight on.
Page xxviii - In vain she seeks to dissuade Electra, who declares that she will make the attempt unaided. With a parting word of compassionate warning, Chrysothemis enters the house. Electra remains outside. The Chorus lament the weaker sister's failure in that natural piety which the very birds of the air teach us. A sorrowful message for Agamemnon in the shades will be this quarrel between his daughters. How noble is Electra, — all alone, yet unshaken, in her loyalty...
Page 55 - Chorus (121). 3 uv, since тгробицо« j\aW —ttrtOvjucts. « — 8 Coming from Phocis, the travellers have reached Mycenae by the road from Corinth, and are now standing on the high ground of the Mycenaean citadel, in front of the palace. The old man, looking southward, points out the chief features of the landscape. (1) The Argive plain, which lies spread out before them to the south and west. (2) The agora and temple of Apollo Lyceios in the city of Argos, distant about six miles to the...
Page xxviii - °97- message for Agamemnon in the shades will be this quarrel between his daughters. How noble is Electra, — all alone, yet unshaken, in her loyalty! May she yet win the reward which she has deserved! Orestes enters, with Pylades, followed by two attendants, one iv. Third of whom carries the funeral urn (v. 1 123). He asks for the house ePls°^: of Aegisthus, and, on learning that he has reached it, requests that 1383.