The Plays of Molière in French: With an English Translation and Notes by A.R. Waller, and an Introduction, Volume 1J. Grant, 1907 |
Autres éditions - Tout afficher
The Plays of Molière in French: With an English Translation and ..., Volume 1 Molière,Alfred Rayney Waller Affichage du livre entier - 1907 |
Expressions et termes fréquents
Albert âme amour ANDRÈS Anselme ardeur Ascagne assez autre avez avoir C'est CÉL Célie CHIG chose Ciel cœur contre coup courroux crois d'une dessein deux Dieu discours doit encor enfin Eraste esprit êtes être faire fait faut femme fils fourbe Frosine GROS-RENÉ Hé bien heart Heaven homme j'ai j'aurais j'en jamais jour L'École des Femmes L'Étourdi l'on LÉA Léandre LÉL LÉLIE Lucile m'en maître Marinette MASCARILLE matter MÉT mettre Molière Molière's Monsieur n'en n'est parler passion père peur peut POLYDORE Poussez pouvoir prendre projet qu'à qu'elle qu'en qu'il qu'on qu'un quoi raison Rapière rien rival rompre s'il SCÈNE secret Seigneur serais seul soins tantôt Tartuffe tell temps tout Trufaldin UNIV vais Valère valet veut veux viens vient vœux voilà voir vois votre vrai yeux
Fréquemment cités
Page 242 - Dureroit cent mille ans; aussi, sans repartie, La femme est toujours femme , et jamais ne sera Que femme, tant qu'entier le monde durera.
Page 246 - Madame , eh bien ! ils seront satisfaits. Je romps avecque vous , et j'y romps pour jamais , Puisque vous le voulez. Que je perde la vie Lorsque de vous parler je reprendrai l'envie ! LUCILE.
Page 246 - Je vivois tout en vous; et, je l'avouerai même, Peut-être qu'après tout j'aurai, quoique outragé, Assez de peine encore à m'en voir dégagé : Possible que, malgré la cure qu'elle essaie, Mon âme saignera longtemps de cette plaie, Et qu'affranchi d'un joug qui faisoit tout mon bien, II faudra me résoudre à n'aimer jamais rien.