Images de page
PDF
ePub

LE CORBEAU ET LE RENARD

Maître corbeau, sur un arbre perché,
Tenait en son bec un fromage.
Maître renard, par l'odeur alléché,

Lui tint à peu près ce langage:

«<Hé! bonjour, monsieur le corbeau !

Que vous êtes joli! que vous me semblez beau!
Sans mentir, si votre ramage

Se rapporte à votre plumage,

Vous êtes le phénix des hôtes de ce bois.»

A ces mots, le corbeau ne se sent pas de joie ;

Et

pour montrer sa belle voix,

Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.

Le renard s'en saisit, et dit : «Mon bon monsieur,
Apprenez que tout flatteur

Vit aux dépens de celui qui l'écoute;

Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute.>>

Le corbeau, honteux et confus,

Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.

LA FONTAINE,1 Fables.

1. De quels animaux est-il question ici? 2. Où se trouvait le corbeau? 3. Qu'est-ce qui attira le renard? 4. Parla-t-il respectueusement au corbeau? 5. Quels compliments lui fit-il? 6. Le plumage du corbeau, est-il beau? Quelle est sa couleur ? 7. Comment chantent les corbeaux? 8. Qu'est-ce qu'un phénix? 9. A quelle condition le corbeau pouvait-il être un phénix? 10. Ces paroles firent-ils plaisir au corbeau? 11. Pourquoi s'est-il mis à chanter? 12. Qu'a-t-il été obligé de faire pour chanter? 13. Qu'est devenu le fromage? 14. Qu'a

1 Grand fabuliste et poète français du XVIIe siècle. Ses Fables, qui sont d'un charme irrésistible, sont un des chefs-d'œuvre les plus populaires de la littérature française.

fait le renard? 15. Quelle leçon donna-t-il au corbeau? 16. Quels furent les sentiments du corbeau? 17. Quelle résolution prit-il? 18. Quel est le défaut du corbeau qui lui faisait aimer la flatterie? 19. Qu'est-ce qu'un flatteur? 20. Quelle est la morale de cette fable? 21. Qui est La

Fontaine ?

Par quels mots ou expressions pourrait-on remplacer dans le texte les mots qui sont en italique?

Attirer. Lui parla . . . ainsi. Chant.

LEÇON VI

I. Grammaire. Le pluriel dans les noms.

(a) Copier, en mettant au pluriel les mots en italique :

1. L'œil est le miroir de l'âme. 2. Le ciel était semé d'étoiles. 3. Socrate fut accusé de nier le dieu que le public adorait. 4. L'aveu diminue la faute. 5. Le moineau est un oiseau très commun dans les villes. 6. J'ai lu sur le journal un détail curieux sur le bal de l'opéra. 7. L'œil du chat brille la nuit. 8. Le signal de l'amiral ne fut pas aperçu à cause du brouillard. 9. Un canal est une rivière creusée par l'homme. 10. Un éventail est très utile en été. 11. Il a encore son grand-père et sa grand'mère.· 12. On ne compatit pas facilement au mal qu'on n'a pas souffert. 13. La richesse des patriarches consistait surtout en bétail. 14. Le dernier carnaval n'était pas gai.

(b) Copier, en mettant au pluriel les mots entre parenthèses : 1. Les (ciel) mêmes, les (ciel) commencent à pâlir (LAMARTINE) 2. Les paysagistes hollandais peignirent des (ciel) admirables. 3. La Provence est sous un des plus beaux (ciel) de l'Europe. 4. Les (tuyau) amènent (l'eau) des sources dans les maisons. 5. Les (tableau) du Louvre sont d'un prix inestimable. 6. La forme des (cristal) varie beaucoup.

7. Vingt (sou) valent un franc. 8. Les femmes aiment à porter des (bijou). 9. Qui sert bien son pays n'a pas besoin d'(aïeul) (VOLTAIRE). 10. Les (travail) des champs fortifient le corps.

II. Vocabulaire.

Changer les mots abstraits suivants en mots concrets ayant le même radical. Exemple: la révolution — le révolutionnaire, etc.

[blocks in formation]

L'heureux. L'adolescent. Le travailleur. Le frère. Le navigateur.

Le brave.

III. Thème.1

Traduire en français le texte suivant : 2

The French spirit has a strange and perhaps unique absorbent power. The French mind has probably influenced the world more deeply than any other national mind, though French material power has spread little. English influence has been spread by English deeds more than by English ideas; France has affected the world by her thought. She, also, absorbs foreigners more completely than any other nation. The United States does not make a Pole an American as quickly as the French make a Frenchman of him. Aliens receive the French imprint very soon and very deeply. ... I have met Russians, Italians, Danes, even English people, in Paris who

1 Les professeurs qui préféreraient faire traduire des phrases détachées permettant de revenir sur des principes de grammaire, en trouveront un certain nombre à la page 150.

2 Voir lexique anglais-français, page 243.

were more French than the French. The French mind had bewitched them and changed them. Who ever heard of a Frenchman in London whom the English mind had bewitched? French-Canadians are more French than the French of to-day. The French national spirit is perhaps the strongest spirit in the world. After L. JERROLD, France To-day.

LEÇON VII

I. Grammaire. Pluriel des noms propres et des noms composés.

(a) Copier en mettant au nombre convenable les mots entre parenthèses :

1. Les frères (Corneille), Pierre et Thomas, étaient des poètes français. 2. Le premier des (Bourbon) était Henri IV, le dernier, Charles X. 3. Les (Voltaire), les (Rousseau), les (Montesquieu) et les (Diderot) ont préparé la révolution française (1789) par leurs écrits hardis. 4. Le musée du Louvre possède un grand nombre de (Raphaël) et de (Rembrandt). 5. Tous les siècles ne produisent pas des (Molière), des (Racine), des (Bossuet) et des (Fénelon). 6. Les deux (Amérique) sont aussi appelées le Nouveau Monde. 7. Les (Turc) ou (Ottoman) sont des (Mahométan) ou (Islamite).

(b) Copier les phrases suivantes en les mettant au pluriel : 1. Le préfet réside dans le chef-lieu du département. 2. L'oiseau-mouche est un véritable petit chef-d'œuvre. 3. L'arc-en-ciel annonce ordinairement la fin de l'orage. 4. Le bouton-d'or est une petite fleur à feuilles jaunes. 5. Cette tragédie est un chef-d'œuvre de Racine. 6. L'avare passe la vie à compter l'argent entassé dans son coffre-fort. 7. Le timbre-poste est maintenant très recherché par les collecteurs. 8. Un long tête-à-tête avec un sot est insupportable. 9. Le gendre n'aime pas toujours la belle-mère.

[blocks in formation]

Même exercice que les leçons précédentes du même genre.

VOLTAIRE ET FRANKLIN

Pendant son séjour à Paris, Franklin demanda à saluer Voltaire, alors âgé de quatre-vingt-trois ans. Voltaire était cloué au lit par la souffrance. A l'approche de Franklin, il se souleva et dit au sage: «Soyez le bienvenu, je salue en vous un héros de l'humanité.» Franklin remercia Voltaire, puis il lui présenta son petit-fils et le pria de le bénir. Alors Voltaire, étendant ses mains amaigries sur la tête de l'enfant, prononça ces paroles: «Petit-fils de Franklin, gardez cette devise : Dieu et liberté.»

Quelques jours après cette entrevue, Voltaire put se relever et assister à une séance de l'Académie des Sciences. Franklin y assistait également. Tous les regards se tournèrent vers eux, et toutes les mains applaudirent. Lentement ils allèrent s'asseoir l'un près de l'autre et se saluèrent avec émotion; les applaudissements redoublèrent. Les deux vieillards, du même élan, s'unirent dans un affectueux embrassement. Alors

« PrécédentContinuer »