Dans les coulisses d'un enseignement bilingue (langue des signes - français) à NamurPresses universitaires de Namur, 2009 - 140 pages Summary: À partir d'exemples concrets liés aux besoins des enfants sourds, l'étude aborde les questions de la traduction ou de la création de comptines, de poésies, de contes ou de jeux de mots. |
Table des matières
Section 1 | 5 |
Section 2 | 9 |
Section 3 | 17 |
Section 4 | 27 |
Section 5 | 42 |
Section 6 | 44 |
Section 7 | 109 |
Section 8 | 123 |
Section 9 | 127 |
Section 10 | 133 |
Expressions et termes fréquents
adaptation amoureux années Automne avant avons Belgique besoins bilingue calques chanson classe communauté sourde composantes comptines concepts configuration construit contes continu corps côté cours création créer crocodile demande départ différentes difficultés dire DIZAINE donne dors effet éléments élèves enfants sourds enseignantes ensemble exemple explications expression formations forme française francophone girafe groupe de recherche histoire illustrative informateurs institutrices interprètes jeux joue jour l'autre l'enseignement l'histoire langage langue des signes langues signées Laurence Meurant lecture lexical lexique linguistique locuteur LSFB main maison manière Marie maternelle méthodes mots mouvement niveau nombre nombreux pair paramètres parents participants pensée personnages personnes petit peuvent poème poésie poétique portée possible pratique première présente professionnels propos propres qu'un questions réalisé réflexion regard relation rencontre représente respect rythme s'agit s'est savoir sera seulement signeur situation souvent spontanément structure Surdité termes terminologie texte traduction transfert personnel travail trouver utilisés variantes version yeux Zegers de Beyl