Images de page
PDF
ePub

all Arrangements and Agreements subsidiary thereto concluded or existing between the High Contracting Parties, and from the same date such Treaty, Additional Articles, Arrangements, and Agreements shall cease to be binding, and, in consequence, the jurisdiction then exercised by Danish Courts in Japan and all the exceptional privileges, exemptions, and immunities then enjoyed by Danish subjects as a part of, or appurtenant to, such jurisdiction shall absolutely and without notice cease and determine, and thereafter all such jurisdiction shall be assumed and exercised by Japanese Courts.

XIX. The present Treaty shall not take effect until the 16th day of the 7th month of the 32nd year of Meiji (the 16th July, 1899). It shall come into force one year after His Imperial Japanese Majesty's Government shall have given notice to the Government of His Majesty the King of Denmark of its wish to have the same brought into operation. Such notice may be given at any time after the 16th day of the 7th month of the 31st year of Meiji (the 16th July, 1898).

The Treaty shall remain in force for the period of twelve years from the date it goes into operation.

Either High Contracting Party shall have the right, at any time after eleven years shall have elapsed from the date this Treaty takes effect, to give notice to the other of its intention to terminate the same, and at the expiration of twelve months after such notice is given this Treaty shall wholly cease and determine.

XX The present Treaty shall be ratified by the High Contracting Parties, and the ratifications thereof shall be exchanged at Copenhagen within eight months after its signature.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same and affixed the seal of their arms.

Done at Copenhagen, in duplicate, this 19th day of October, in the year of Our Lord 1895, corresponding to the 19th day of the 10th month of the 28th year of Meiji.

[blocks in formation]

The Government of His Majesty the King of Denmark and the Government of His Majesty the Emperor of Japan, deeming it advisable in the interest of both countries to regulate certain special matters of mutual concern, apart from the Treaty of Commerce and Navigation signed this day, have, through their respective Plenipotentiaries, agreed upon the following stipulations:

1. It is agreed by the Contracting Parties that one month after the exchange of the ratifications of the Treaty of Commerce and Navigation signed this day, the Import Tariff now in operation in Japan in respect Nouv. Recueil Gén. 2o S. XXXIV.

DD

of goods and merchandize imported into Japan by the subjects of His Majesty the King of Denmark shall cease to be binding. From the same date the General Statutory Tariff of Japan for the time being in force shall, subject to the provisions of Article XIX of the Treaty of the 7th day of the 12th month of the 2nd year of Keiou, corresponding to the 12th day of January, 1867, at present subsisting between the Contracting Parties, so long as said Treaty remains in force, and thereafter, subject to the provision of Article IV and Article XIV of the Treaty signed this day, be applicable to goods and merchandize being the growth, produce, or manufacture of the dominions and possessions of His Royal Danish Majesty upon importation into Japan. But nothing contained in this Protocol shall be held to limit or qualify the right of the Japanese Government to restrict or to prohibit the importation of adulterated drugs, medicines, food, or beverages; indecent or obscene prints, paintings, books, cards, lithographic or other engravings, photographs, or any other indecent or obscene articles; articles in violation of patent, trade-mark, or copyright laws of Japan; or any other article which, for sanitary reasons or in view of public security or morals, might offer any danger.

2. His Royal Danish Majesty's Government gives its consent to the complete incorporation from the date the Treaty of Commerce and Navigation signed this day, comes into force of the several foreign settlements with the respective Japanese communes. When such incorporation is effected, such settlements shall form integral portions of the municipal system of Japan; the competent Japanese authorities shall thereupon assume all municipal obligations and duties in respect thereof, and the municipal funds and property belonging to such settlements shall, at the same time, be transferred to the said Japanese authorities.

3. The Japanese Government, pending the opening of the country to Danish subjects, agrees to extend the existing passport system in such a manner as to allow Danish subjects, on the production of recommendation from the Danish Representative in Tôkiô, or from any of His Majesty's Consuls at the open ports in Japan, to obtain upon application passports available for any part of the country, and for any period not exceeding twelve months, from the Imperial Japanese Foreign Office in Tôkiô or from the chief authorities in the Prefecture in which an open port is situated, it being understood that the existing rules and regulations governing Danish subjects who visit the interior of the Empire are to be maintained.

4. The undersigned Plenipotentiaries have agreed that this Protocol shall be submitted to the two High Contracting Parties at the same time as the Treaty of Commerce and Navigation signed this day, and that, when said Treaty is ratified, the Agreements contained in the Protocol shall also equally be considered as approved without the necessity of a further formal ratification.

It is also agreed that this Protocol shall terminate at the same time said Treaty ceases to be binding.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same and affixed the seal of their arms.

Done at Copenhagen, in duplicate, this 19th day of October in the year of Our Lord 1895, corresponding to the 19th day of the 10th month of the 28th year of Meiji.

46.

(L. S.)

(L. S.)

Reedtz-Thott.
Akabane Shiro.

PERSE, ARGENTINE.

Traité d'Amitié et de Commerce; signé à Ostende,
le 27 juillet 1902.*)

Publication officielle de la République Argentine.

Sa Majesté Impériale Mozaffar Eddine Schahinschah de Perse et le Lieutenant Général Julio A. Roca, Président de la République Argentine, également animés du désir d'établir et de développer des relations d'amitié et de commerce entre leurs pays respectifs ont décidé de conclure un traité à cet effet et ont nommé pour leurs plénipotentiaires, à savoir:

Sa Majesté Impériale le Schahinschah, Son Excellence le Général Isaac Khan Mofakhamed Dovlet, Son Aide de Camp Général et Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire aux Etats-Unis d'Amérique,

Et Son Excellence le Président de la République Argentine, Son Excellence le Docteur Eduardo Wilde, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire en Belgique et Hollande;

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants:

Article I.

Il y aura paix perpétuelle et amitié invariable entre Sa Majesté Impériale le Schahinschah de Perse, ses héritiers et successeurs et la République Argentine, et entre leurs citoyens et sujets respectifs.

Article II.

Sa Majesté Impériale le Schahinschah et le Gouvernement de la République Argentine auront le droit de nommer des Agents diplomatiques, Consuls Généraux, Cousuls, Vice-Consuls et Agents consulaires, qui rési

*) Les ratifications ont été échangées à Bruxelles, le 14 avril 1905.

deront respectivement dans la capitale et les principales villes des deux pays où des pareils agents étrangers sont admis à résider, et jouiront des mêmes droits, privilèges, faveurs, immunités et exemptions qui sont ou seront accordés aux Agents diplomatiques et consulaires des puissances les plus favorisées.

Les Consuls Généraux, Consuls, Viceconsuls, et Agents consulaires sont tenus, avant d'entrer en exercice de leurs fonctions d'obtenir dans la manière usuelle l'exéquatur du Gouvernement du pays où ils auront à les remplir.

Article III.

Les citoyens ou sujets de chacune des deux Hautes Parties Contractantes jouiront pour leurs personnes et pour leurs biens dans toute l'étendue du territoire de l'autre des mêmes droits, liberté, faveurs et immunitées dont jouissent ou jouiront les citoyens ou sujets des nations les plus favorisées.

Article IV.

Il y aura liberté réciproque de commerce entre l'Empire de Perse et la République Argentine.

Les marchandises de chacun des deux pays pourront entrer librement dans le territoire de l'autre conformément aux lois de celui-ci, et ni l'une ni l'autre des deux Hautes Parties Contractantes n'imposera sur les produits provenant du sol et de l'industrie de l'autre partie, d'autres ni de plus hauts droits d'importation, consommation, entreposage, réexportation ou transit que ceux qui sont ou seront imposés sur les mêmes produits de la nation la plus favorisée.

Pareillement, aucune prohibition d'importation ou d'exportation de quelque article que ce soit, ne sera imposée au commerce réciproque des Parties Contractantes, à moins qu'elle ne soit également appliquée à toutes les nations, sauf pour des motifs spéciaux sanitaires ou pour empêcher soit la propagation d'epizooties, soit la destruction de recoltes, ou bien en vue d'évènements de guerre.

Article V.

S'il surgissait entre les deux Hautes Parties Contractantes un différend qui ne pût être réglé par la voie diplomatique, les Hautes Parties Contractantes conviennent d'en soumettre la solution à l'arbitrage d'une puissance amie proposée et acceptée de commun accord.

Article VI.

Ce traité entrera en vigueur à partir du deuxième mois après l'échange des ratifications.

Dans le cas où aucune des deux Hautes Parties Contractantes n'aurait dénoncé ce traité, il demeurera en vigueur et ne cessera de produire ses effets qu'à la fin d'une année à partir du jour où l'une ou l'autre des Hautes Parties Contractantes aurait annoncé son intention d'en faire cesser les effets.

Article VII.

Le présent traité sera redigé en double exemplaire dans chacune des langues persane, espagnole et française. S'il se produisait une divergence dans l'interprétation du texte persan ou espagnol, elle sera décidée de conformité avec le texte français, lequel sera obligatoire pour les deux gouvernements.

Article VIII.

Le présent traité sera ratifié par Sa Majesté Impériale le Schahinschah et Son Excellence le Président de la République Argentine, d'accord avec leurs législations respectives, et les ratifications seront échangées aussitôt que possible.

En foi de quoi les Plénipotentiaires ont signé le présent traité et ont apposé leurs cachets respectifs, à Ostende, le vingt et un du mois de Rabiel Sani mille trois cent vingt de l'Hégire (le vingt-sept du mois de Juillet mille neuf cent deux).

(L. S.)
(L. S.)

Général Isaac Khan Mofakhamed Dovlet.
Eduardo Wilde.

47.

GRANDE-BRETAGNE, FRANCE.

Convention concernant les relations commerciales avec Ceylan; signée à Londres, le 19 février 1903.*)

Treaty Series. No. 12. 1905.

His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India, and the President of the French Republic, desiring to facilitate the commercial relations between France and the Island of Ceylon, have resolved to conclude a Convention to that effect, and have named as their respective Plenipotentiaries:

Sa Majesté le Roi du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande et des Territoires Britanniques au delà des Mers, Empereur des Indes, et le Président de la République Française, désirant faciliter les relations commerciales entre la France et l'Ile de Ceylan, ont décidé de conclure une Convention à cet effet, et ont nommé pour leurs Plénipotentiaires respectifs:

His Majesty the King of the United Sa Majesté le Roi du Royaume-Uni Kingdom of Great Britain and Ireland de Grande-Bretagne et d'Irlande et

*) Les ratifications ont été échangées à Londres, le 27 mars 1905.

« PrécédentContinuer »