Chants populaires des Bulgares de Macédoine recueillis par STÉPHANE I. VERKOVITCH livre premier. Chants féminins. 1860. Note. Le savant Verkovitch, serbe de Bosnie, avait été envoyé. en Macédoine par le gouvernement serbe en 1850 pour y étudier le folklore slave. L'ouvrage, dont nous donnons ci-dessus le titre en fac-similé et en traduction, est le fruit de sa mission scientifique de dix ans. Chants populaires bulgares recueillis par les FRÈRES MILADINOFF Démètre et Constantin et édités par Constantin à AGRAM à la Typographie de A. lakic 1861. Note. Les frères Miladino] étaient nés à Strouga, sur le lac d'Ochrida. Le recueil dont nous donnons ci-dessus le titre en fac-similé et en traduction contient exclusivement des chants recueillis en Macédoine. Ce recueil a été édité à Agram avec l'aide et la protection du grand patriote croate Mgr. Sirossmayer. de Notre Seigneur et Dieu Jésus-Christ, imprimé maintenant à nouveau en langue bulgare, pour chaque dimanche successivement, du commencement à la fin de l'année. Transcrit et corrigé par moi PAVEL LE MOINE, protocyncelle du Saint Sépulcre, né dans le diocèse de Vodène, au village Konikovo. SALONIQUE, Imprimerie de Kyriak Darjilen 1852. Note. L'évangile dont nous donnons ci-dessus le litre en fac-similé et en traduction est traduit du grec, dans le dialecte bulgare de la Macédoine du sud. Le traducteur et l'éditeur, Pavel Bojigrobski, s'est servi des caractères grecs faute de caractères bulgares. Ce religieux fut un des promoteurs du réveil bulgare dans la Macédoine méridionale. |