EUGENE ONEGIN - A NOVEL IN VERSE V.1: A NOVEL IN VERSEPrinceton University Press, 1990 - 368 pages "In an era of inept and ignorant imitations, whose piped-in background music has hypnotized innocent readers into fearing literality's salutary jolt, some reviewers were upset by the humble fidelity of my version. . . ." Such was Vladimir Nabokov's response to the storm of controversy aroused by the first edition of his literal translation of Eugene Onegin. This bold rendering of the Russian masterpiece, together with Nabokov's detailed and witty commentary, is itself a work of enduring literary interest, and reflects a lifelong admiration for Pushkin on the part of one of this century's most brilliant stylists. |
Table des matières
CHAPTER ONE | 93 |
CHAPTER TWO | 123 |
CHAPTER THREE | 147 |
CHAPTER FOUR | 175 |
CHAPTER FIVE | 201 |
CHAPTER SIX | 225 |
CHAPTER SEVEN | 249 |
CHAPTER EIGHT | 279 |
NOTES TO EUGENE ONEGIN | 311 |
FRAGMENTS OF ONEGINS JOURNEY | 321 |
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
12 XXVIII 12 XXXIV album Aleksandr Aleksandr Pushkin already autobiographical canto Chapter Eight Chapter Four Chapter Seven Chapter Six Chapter Three charming dear didactic digression drafts dream duel edition enjambment Eugene Onegin Evgeniy Onegin eyes fair copy family novel farewell fashionable fate French friends gaze guests heart hero iambic tetrameter Ilya Glazunov January 12 Kishinev ladies Larin Lenski lorgnette madrigals maidens Mihaylovskoe Mme de Staël modish morning Moscow motto Muse name-day neighbor night novel nurse Odessa Olga Olga's Onegin's Journey Onegin's Letter passion Petersburg poem poet prose Pskov quatrain reader rhetorical transition rhymes Ruslan and Lyudmila Russian silent sleep snow soul stanzas Tanya Tatiana Tatiana's Letter tears theme there's thought tion translation Transliterated verse Vyazemski winter words write XLII XVII XXII XXIV XXIX XXVI XXXI XXXII XXXIX XXXV young youth Zaretski