Images de page
PDF
ePub

La souveraineté sera avec vous, au jour de votre force, au milieu des splendeurs de la Sainteté : je vous ai engendré de mon sein avant l'aurore.

Le Seigneur l'a juré, et son serment sera irrévocable Vous êtes le Prêtre éternel, selon l'ordre de Melchisedech.

Le Seigneur est à votre droite; il frappera les rois au jour de sa fureur.

I jugera les nations; il consommera la ruine de ses ennemis; il brisera leur tête parmi les habitants de la terre.

Il boira dans sa course des eaux du torrent; et c'est pour cela qu'il lèvera la tête.

Gloire au Père, etc.

Ant. Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyezvous à ma droite.

PSAUME 110.

Je vous louerai, Seigneur, de toute l'affection de mon âme, dans la réunion des justes et dans leurs assemblées publiques.

Les œuvres du Seigneur sont grandes; elles sont parfaitement adaptées à toutes ses volontés.

Tecum principium in die virtutis tuæ, in splendoribus Sanctorum ex utero antè luciferum genui te.

Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: Tu es sacerdos in æternum, secundùm ordinem Melchisedech.

Dominus à dextris tuis confregit in die iræ suæ reges. Judicabit in nationibus, implebit ruinas : conquassabit capita in terrâ multorum.

De torrente in viâ bibet : proptereà exaltabit caput.

Gloria Patri, etc.

Ant. Dixit Dominus Domino meo: Sede à dextris meis.

CONFITEBOR tibi, Domine, in toto corde meo in consilio justorum et congregatione.

Magna opera Domini : exquisita in omnes voluntates ejus.

La gloire et la grandeur sont dans ses ouvrages, et sa justice est immuable dans les siècles des siècles. Le Seigneur, plein de miséricorde et de tendresse, a perpétué le souvenir de ses merveilles; il a donné une nourriture céleste à ceux qui le craignent.

Il se souviendra à jamais de son alliance, il a manifesté devant son peuple la puissance de ses œuvres. Il lui a donné l'héritage des nations : les ouvrages de ses mains sont vérité et justice.

Toutes ses ordonnances sont fidèles, fermement établies pour tous les siècles, conçues dans la vérité et dans l'équité.

Il a envoyé un Rédempteur à son peuple; il a fait avec lui une alliance éternelle.

Son Nom est saint et terrible; la crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse.

Ceux qui agissent d'après elle ont la vraie intelligence sa gloire subsiste dans les siècles des siècles. Gloire au Père, etc.

Ant. Toutes ses ordonnances sont fidèles, fermement établies pour tous les siècles.

Confessio et magnificentia opus ejus; et justitia ejus manet in sæculum sæculi.

Memoriam fecit mirabilium suorum misericors et miserator Dominus: escam dedit timentibus se.

Memor erit in sæculum testamenti sui virtutem operum suorum annuntiabit populo suo.

Ut det illis hæreditatem gentium: opera manuum ejus, veritas et judicium.

Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi: facta in veritate et æquitate.

Redemptionem misít populo suo: mandavit in æternum tes

tamentum suum.

Sanctum et terribile Nomen ejus: initium sapientiæ timor Domini. Intellectus bonus omnibus facientibus eum

manet in sæculum sæculi.

Gloria Patri, etc.

laudatio ejus

Ant. Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi.

PSAUME 111.

Heureux l'homme qui craint le Seigneur, et qui goûte un plaisir extrême dans l'accomplissement de sa loi.

Sa postérité sera puissante sur la terre: la race des justes sera bénie.

L'honneur et la richesse seront dans sa maison, et sa justice subsistera dans les siècles des siècles.

Il s'élève au milieu des ténèbres une lumière pour les cœurs droits : le Seigneur est plein de miséricorde, de tendresse et de justice.

Qu'aimable est l'homme compatissant et généreux, et qui règle ses discours selon la prudence! jamais il ne sera ébranlé.

La mémoire du juste sera éternelle; il n'a rien à craindre des bruits injurieux.

Son cœur est toujours prêt à espérer dans le Seigneur; il est affermi en Dieu, et il demeure inébranlable, tant qu'il voie ses ennemis abattus.

Il a répandu ses dons sur les pauvres; sa justice demeurera dans les siècles des siècles; il croîtra en puissance et en gloire.

BEATUS vir, qui timet Dominum in mandatis ejus volet nimis. Potens in terrâ erit semen ejus : generatio rectorum benedicetur.

Gloria et divitiæ in domo ejus et justitia ejus manet in sæculum sæculi.

Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors et miserator et justus.

Jucundus homo qui miseretur et commodat, disponet sermones suos in judicio: quià in æternum non commovebitur.

In memoriâ æternâ erit justus: ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino, confirmatum est cor ejus : non commovebitur, donec despiciat inimicos suos.

Dispersit, dedit pauperibus, justitia ejus manet in sæculum sæculí: cornu ejus exaltabitur in gloriâ.

Le pécheur le verra, et en sera irrité; il grincera des dents, et sèchera de dépit; mais le désir des pécheurs périra avec eux.

Gloire au Père, etc.

Ant. Celui qui craint le Seigneur goûte un plaisir extrême dans l'accomplissement de sa loi.

PSAUME 112.

Louez, serviteurs de Dieu, louez le Nom du Seigneur.

Que le Nom du Seigneur soit béni, dès ce moment', aujourd'hui, et jusque dans tous les siècles.

Depuis l'orient jusqu'à l'occident, le Nom du Seigneur est un sujet de louanges.

Le Seigneur est élevé au-dessus de toutes les nations, et sa gloire est au-dessus des cieux.

Qui est semblable au Seigneur notre Dieu ? Il s'élève au plus haut pour asseoir son trône, et il abaisse ses regards sur ce qui est au-dessous de lui dans le ciel et sur la terre.

Il relève le faible abattu: il fait lever le pauvre de son fumier.

Peccator videbit, et irascetur, dentibus suis fremet et tabescet; desiderium peccatorum peribit.

Gloria Patri, etc.

Ant. Qui timet Dominum, in mandatis ejus cupit nimis.

LAUDATE, pueri, Dominum: Laudate Nomen Domini.

Sit Nomen Domini benedictum: ex hoc nùnc, et usquè in sæculum.

A solis ortu usquè ad occasum : laudabile Nomen Domini. Excelsus super omnes gentes Dominus et super cœlos gloria ejus.

Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat: et humilia respicit in cœlo et in terrâ ?

Suscitans à terrâ inopem: et de stercore erigens pauperem.

Pour le placer avec les princes, avec les princes de son peuple.

Il rend féconde l'épouse stérile, et l'environne d'enfants qui font le soutien de la maison et la joie de leur mère.

Gloire au Père, etc.

Ant. Que le Nom du Seigneur soit béni dans tous les siècles.

PSAUME 113.

Lorsqu'Israël sortit d'Egypte, et la famille de Jacob du milieu d'un peuple étranger.

Juda fut consacré au Seigneur, et Israël devint son empire

La mer le vit, et s'enfuit, le Jourdain retourna en arrière.

Les montagnes bondirent comme le bélier, et les collines comme l'agneau.

Pourquoi, o mer, fuyais-tu? et toi, Jourdain, pourquoi retournais-tu en arrière?

Montagnes, pourquoi bondissiez-vous comme le bélier, et vous, collines, comme l'agneau?

C'est que la terre s'est émue devant la face du Seigneur, à l'aspect du Dieu de Jacob,

Ut collocet eum cum principibus: cum principibus populi sui. Qui habitare facit sterilem in domo: matrem filiorum lætantem. Gloria Patri, etc.

Ant. Sit Nomen Domini benedictum in sæcula.

In exitu Israel de Ægypto: domus Jacob de populo barbaro.
Facta est Judæa sanctificatio ejus : Israel potestas ejus.
Mare vidit et fugit: Jordanis conversus est retrorsùm.
Montes exultaverunt ut arietes: et colles sicut agni ovium.
Quid est tibi, mare, quod fugisti et tu, Jordanis, quià
conversus es retrorsùm?

Montes exultâstis sicut arietes: et colles, sicut agni ovium.
A facie Domini mota est terra; à facie Dei Jacob.

**

« PrécédentContinuer »