Images de page
PDF
ePub

Judas (1). Il a vu enfin les habitants de Jérusalem regarder avec douleur celui qu'ils ont percé, et pleurer sa mort comme on pleure celle d'un fils unique (2). Jésus ayant expiré, « toute la multitude de a ceux qui assistaient à sa mort, considérant ce qui venait d'arriver, s'en retournaient en se frappant la poitrine (3).

[ocr errors]
[ocr errors]

a

[ocr errors]
[ocr errors]

698. Longtemps avant Zacharie, David avait prédit la passion du Messie, dont il était lui-même une image prophétique. Voici ses paroles : « O Dieu! ô mon Dieu! jetez sur moi vos regards : pourquoi m'avez-vous abandonné?...Je suis un ver de terre, et non un homme; je suis l'opprobre des hommes et le rebut du peuple. Ceux qui me voient se moquent de moi; ils m'insultent par leurs discours, et en secouant la tête. Il a mis, disent-ils, son espé«rance au Seigneur; que le Seigneur le délivre, qu'il le sauve, s'il « est vrai qu'il l'aime!... Ils ont ouvert la bouche comme un lion rugissant. Je me suis écoulé comme l'eau, et tous mes os se sont détachés..... Ils ont percé mes mains et mes pieds, et ils ont compté tous mes os; et ils ont pris plaisir à me considérer en cet état. Ils ont partagé entre eux mes vêtements, et ils ont jeté ma robe au sort (4). Ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et, dans « ma soif, ils m'ont abreuvé de vinaigre (5). » Il y a sans doute, dans ce tableau, quelques traits qui peuvent convenir à David persécuté par ses ennemis; mais David n'a pas eu les pieds et les mains percés, ses vêtements n'ont pas été partagés, sa robe n'a pas été tirée au sort, on ne lui a pas présenté du fiel et du vinaigre. Ces circonstances ne se trouvent que dans la passion de Jésus de Nazareth.

a

[ocr errors]
[ocr errors]

699. Les prophètes, qui avaient prédit les circonstances de la mort du Messie, ont aussi prédit sa résurrection. « En ce jour, dit « Isaïe, le rejeton de Jessé (le fils de David, le Messie) sera donné

[ocr errors]

tium quo appretiatus sum ab eis. Et tuli triginta argenteos, et projeci illos in domum Domini ad statuarium. Zacharie, c. xi, v. 12 et 13. - (1) Saint Matthieu, c. xxvii, v. 9. — (2) Et aspicient ad me, quem confixerunt : et plangent eum planctu quasi super unigenitum. Zacharie, c. xu, v. 10. — (3) Et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quæ fiebant, percutientes pectora sua revertebantur. Saint Luc, c. xxi, v. 48. — (4) Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ?... Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis. Omnes videntes me deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput... Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea... Foderunt manus meas et pedes meos: dinumeraverunt omnia ossa mea... Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam mise. runt sortem. Psaume xx1. — (5) Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto. Psaume LXVIII.

"

« comme un signe à tous les peuples. Les nations l'invoqueront, et « son tombeau sera glorieux, et erit sepulchrum ejus glorio« sum (1)... » Et David: « Ma chair reposera dans l'espérance, « parce que vous ne laisserez pas mon âme en enfer (hébreu, schéol, séjour des âmes après la mort); et vous ne souffrirez « point que votre saint soit sujet à la corruption, non dabis sanctum « tuum videre corruptionem (2). » C'est encore à la résurrection de Jésus qu'il faut rapporter ces paroles du prophète Osée, parlant au nom du Seigneur : « Je les délivrerai des mains de la mort; je « les rachèterai de la mort. O mort! je serai ta mort. O enfer! je << serai ta destruction (3). »

R

a

700. Ce n'est pas tout les prophètes annoncent l'infidélité de la nation juive à l'égard du Messie, le châtiment qui en sera la suite, et la conversion des gentils. Le Seigneur dit à Isaïe : « Va, « et dis à ce peuple : Aveugle le cœur de ce peuple (c'est-à-dire, « dans le style de l'Ecriture et selon le génie de la langue hébraï« que, laisse ce peuple s'aveugler lui-même), rends ses oreilles « sourdes et ferme ses yeux, de peur qu'il ne voie de ses yeux et « n'entende de ses oreilles, et qu'il ne comprenne de son cœur, et « qu'il ne se convertisse à moi, et que je ne le guérisse. Et je dis : Jusques à quand, Seigneur? Et le Seigneur dit: Jusqu'à ce que les villes soient désolées et sans habitants, que les maisons soient abandonnées, et que la terre demeure déserte (4). Rendez gloire à la sainteté du Seigneur des armées; qu'il soit votre crainte et « votre terreur, et il deviendra votre sanctification. Mais il sera « une pierre d'achoppement, une pierre de scandale pour les deux « maisons d'Israël, un piége et un sujet de ruine aux habitants de « Jérusalem. Plusieurs d'entre eux se heurteront contre cette pierre; <«< ils tomberont et se briseront, ils s'engageront dans le filet, et y seront pris (5). » Selon la prophétie de Daniel, « après soixantedeux semaines (d'années, à partir du décret pour la reconstruc«tion de Jérusalem, le Christ sera mis à mort, et le peuple qui le

་་

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

(1) Isaïe, c. xi, v. 10.—(2) Psaume v. — (3) Ero mors tua, ô mors; morsus tuus ero, inferne. Osée, c. xш, v. 14. (4) Excæca cor populi hujus, et aures ejus aggrava: et oculos ejus claude: ne forte videat oculis suis, et auribus suis audiat, et corde suo intelligat, et convertatur, et sanem eum. Et dixí : Usquequo, Domine? Et dixit: Donec desolentur civitates absque habitatore, et domus sine homine, et terra relinquetur deserta. Isaïe, c. vi, v. 9, etc. — (5) In lapidem autem offensionis, et in petram scandali duabus domibus Israël ; in laqueum et in ruinam habitantibus Jerusalem. Et offendent ex eis plurimi, et cadent, et con. terentur, et irretientur, et capientur. Ibidem, c. vin, v. 13, etc.

« renoncera ne sera plus son peuple. Une nation étrangère viendra « avec son chef; elle détruira la ville et le sanctuaire, et la guerre « sera suivie d'une entière désolation (1). » Le prophète Osée n'est pas moins exprès : « Les enfants d'Israël, dit-il, seront longtemps «< sans roi, sans prince, sans autel, sans sacrifice (2). ›

ટ્

[ocr errors]

701. Or toutes ces choses se sont accomplies lors de la prédication de l'Évangile et après la mort de Jésus-Christ. « Qu'as-tu « fait, ô peuple ingrat? s'écrie le grand Bossuet. Comment Dieu qui t'avait élu t'a-t-il oublié? et que sont devenues ses anciennes miséricordes? Quel crime, quel attentat plus grand que l'idolâ-<< trie te fait sentir un châtiment que jamais tes idolâtries ne t'avaient attiré? Tu te tais, tu ne peux comprendre ce qui rend « Dieu si inexorable. Souviens-toi de cette parole de tes pères : « Son sang soit sur nous et sur nos enfants; et encore: Nous « n'avons pas d'autre roi que César. Le Messie ne sera pas ton roi; garde bien ce que tu as choisi; demeure l'enfant de César « et des rois, jusqu'à ce que la plénitude des gentils soit entrée, « et qu'enfin tout Israël soit sauvé (3). »

[ocr errors]

702. En même temps que les prophètes annoncent l'infidélité du peuple juif, ils annoncent aussi la conversion des gentils au culte du vrai Dieu. On lit dans les psaumes de David : « Toutes les « contrées de la terre se convertiront au Seigneur, et toutes les <«< familles des nations adoreront en sa présence (4). Il dominera « d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de << la terrc. Tous les rois de la terre l'adoreront; toutes les nations lui obéiront (5). Toutes les nations que vous avez créées viendront, et adoreront devant vous, Seigneur, et glorifieront votre « nom (6). » Écoutez Isaïe : « Beaucoup de peuples iront, et diront: Venez, et montons à la montagne du Seigneur, et à la maison du Dieu de Jacob; et il nous enseignera ses voies, et nous marche«rons dans ses sentiers: parce que la loi sortira de Sion, et la parole du Seigneur, de Jérusalem, pour que tu ouvres les yeux

[ocr errors]

"

[ocr errors]
[ocr errors]

(1) Daniel, c. Ix, v. 26. Voyez le texte de Daniel, à la page 393, note 1. (2) Dies multos sedebunt filii Israël sine rege, et sine principe, et sine sacrificio, et sine altari, et sine ephod, et sine teraphim. Osée, c. ш, v. 4. — (3) Discours sur l'hist. univ., part. 11, no x. (4) Convertentur ad Dominum universi fines terræ et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium. Psaume xxI, v. 28. — (5) Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum... Et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei. Psaume LXX1, v. 8 et 11. — (6) Omnes gentes quascumque fecisti, venient, et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum. Psaume LXXXV, v. 9.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

« des aveugles (1). Je t'ai donné aux peuples comme une alliance, " et aux nations comme une lumière (2). Je viens pour rassembler " toutes les nations, toutes les langues. Elles viendront, et verront "ma gloire. Et je placerai parmi elles mon étendard, et j'enverrai quelques-uns de ceux qui auront été sauvés, vers les nations, « dans les mers, en Afrique, en Lydie, dans l'Italie, dans la « Grèce, dans les îles éloignées, vers ceux qui n'ont pas entendu parler de moi et qui n'ont pas vu ma gloire. Et ils annonceront ma gloire aux nations, et ils amèneront à ma montagne sainte de Jérusalem tous vos frères de toutes les nations en offrande au Seigneur, sur des chevaux, sur des mules, dans des chars, dans des litières, dans des chariots, de même que les enfants d'Israël portent leurs présents dans des vases purs à la maison du Sei«gneur; et je prendrai parmi eux des prêtres et des lévites, dit le Seigneur (3). » Or ces prédictions touchant la conversion des gentils au culte du vrai Dieu se sont accomplies par la prédication des apôtres, des disciples de Jésus-Christ. Toutes les nations ont renoncé à l'idolâtrie pour embrasser l'Évangile, et ont arboré la croix comme l'étendard du salut (4).

་་

[ocr errors]

703. Ce que les prophètes ont dit du Messie s'applique à Jésus de Nazareth, et ne peut s'appliquer qu'à Jésus: il est le seul personnage de toute l'antiquité, dont l'histoire circonstanciée se trouve écrite plusieurs siècles avant sa naissance. On ne trouve rien de semblable, ni dans les prétendus oracles du paganisme, qui étaient si ambigus qu'on pouvait les appliquer à tout événement, ni dans les pronostics absurdes de l'astrologie judiciaire, ni dans les visions toujours obscures et plus ou moins vagues du magnétisme animal, qui ne portent pas d'ailleurs sur l'avenir. Un imposteur habile, il est vrai, aurait pu se servir avec avantage de l'opinion et de l'attente d'un Messie, ainsi que plusieurs ont essayé de le faire

(1) Isaïe, c. 1, v. 3, etc. Voyez, ci-dessus, à la page 388, etc. (2) Et dedi te in fœdus populi, in lucem gentium. Ibid., c. XLII, v. 6. (3) Venio ut congregem cum omnibus gentibus et linguis : venient, et videbunt gloriam meam. Et ponam in eis signum, et mittam ex eis qui salvati fuerint, ad gentes in mare, in Africam, et Lydiam tendentes sagittam; in Italiam et Græciam, ad insulas longe, ad eos qui non audierunt de me, et non viderunt gloriam meam. Et annuntiabunt gloriam meam gentibus. Et adducent omnes fratres vestros de cunctis gentibus donum Domino, in equis, et in quadrigis, et in lecticis, et in mulis, et in carrucis, ad montem sanctum meum Jerusalem, dicit Dominus, quomodo si inferant filii Israël munus in vase mundo in domum Domini. Et assumam ex eis in sacerdotes, et levitas, dicit Dominus. Ibidem, c. LXVI, v. 18, etc.—(4) Voyez, ci-dessous, le chapitre vi.

parmi les Juifs, au temps marqué dans les prophéties de Jacob et de Danicl; mais il n'eût pas été en son pouvoir de s'approprier les différents caractères sur lesquels le Messie était désigné, de s'appliquer à lui-même les faits qui ne dépendaient que de la volonté des hommes, de ménager les événements, d'ordonner les particularités de sa vie et de sa mort de manière à les faire cadrer avec les prédictions, de lier l'avenir au passé, en un mot, comme le dit Duvoisin, de rendre, en quelque sorte, tous les siècles complices de son imposture (1).

Les prophéties de l'Ancien Testament, concernant le Messie, se sont accomplies dans la personne de Jésus-Christ. Donc JésusChrist est le Messie promis à nos pères, l'envoyé de Dieu; donc la loi évangélique, dont il est l'auteur, est une loi divine (2).

CHAPITRE II.

Preuve de la divinité de la mission de Jésus-Christ par les prédictions dont il est l'auteur.

704. L'accomplissement merveilleux des prophéties de l'Ancien Testament dans la personne de Jésus-Christ prouve évidemment la divinité de sa mission. Il en est de même des prédictions dont il est l'auteur, et que nous lisons dans les livres du Nouveau Testament. Jésus est certainement l'envoyé de Dieu, s'il a prédit des choses que l'homme ne peut prévoir naturellement, et si ses prédictions ont été littéralement accomplies (3). Or Jésus a prédit des choses que l'homme ne pouvait connaitre naturellement, et ses prédictions ont reçu leur parfait accomplissement. Donc Jésus est vraiment l'envoyé de Dieu.

Parmi les prophéties de Jésus, il en est qui se rapportent à sa personne, d'autres à ses disciples, à l'établissement de l'Évangile, aux Juifs, et à la ville de Jérusalem.

705. Premièrement, Jésus a prédit sa passion avec toutes les

(1) Démonstration évangélique, c. x, § IV. - (2) Voyez l'Incrédulité convaincue par les prophéties, par le Franc de Pompignan; la Dissertation sur les prophéties, par de la Luzerne; le Traité de la vraie religion, par Bergier; la Démonstration évangélique, par Duvoisin; la Défense du christianisme, par M. Frayssinous, etc. — (3) Voyez, ci-dessus, le n° 541.

« PrécédentContinuer »