Coral Gardens and Their Magic: The Language and Magic of Gardening [1935]

Couverture
Routledge, 4 juil. 2013 - 380 pages

The concluding part of Coral Gardens and Their Magic provides a linguistic commentary to the ethnography on agriculture. Malinowski gives a full description of the language of the Trobrianders as an aspect of culture.

 

Table des matières

kwari tetila yokeli mwayne tavine Text 31 on taytu supports
42
ikanabogwo ikatukwari
43
Text 32 on taytu supports
44
THE PRAGMATIC SETTING OF UTTERANCES
45
lay the boundaries
46
Text 34 on garden taboo sitting on tula
47
Text 35 on functional classification of crops
48
Free translation
49

THE TRANSLATION OF UNTRANSLATABLE WORDS II
11
Maize maisi sweet potatoes simsimwaya 12 These products called kaulo or kavaylua Opposition between staple food and wild fruit Text 9 on gwaba
12
Economic divisions of pwaypwaya into kwabila kubila baleko kway
13
Independent and relational forms The use of kaynavari kayuwa
14
Sisila sisiyu sisitala
15
Convention adopted in presentation of possessives
16
Kaynavari lalai sisilaof wild and cultivated plants kaytonena only of uncultivated otherwise tamna
17
Uula tapwana dabwana doginaof all plants
18
Baleko extended to gardens under cultivation Kwabila merely
19
Sisila sisi lalai lila
20
yagavana yewesi yakwesi
21
its translation its variety of meanings Pwaypwaya
22
THE CONTEXT OF WORDS AND THE CONTEXT OF FACTS
23
Verb lala noun kaylala
24
buyagu with prefixour garden site
25
Flowerfrondesce Sisi lala used verbally
26
Fragmentary nature of list of substances The list
27
yovilu uwa kayuwana Luwai luluwai
28
weytunu and kanawina
29
Flesh and skin of the fruit
30
Reproduction of flowers No name for component parts
31
nonsexual reproduction of flowers
32
Commentary Native views on reproduction in humans and animals
33
nunula wokunu kalibudaka
34
Kedageneric for paths
35
Kali consists of gadoi kalibala Yokonikan small fence
36
lapu kamkokola kaybaba kaynutatala karivisi
37
Derivation of kamkokola
38
keli vitawo lova
39
kavatam derivation kamtuya kaygum yeyei kaytosobula tamkwaluma kaybudi kayvaliluwa derivation
40
tree used as support
41
Throwing the spent tuber away Tayoyuwa kanawa kabinai growth of plant
50
Homonymous terms indexed
51
MEANING AS FUNCTION OF WORDS
52
THE SOURCES OF MEANING IN THE SPEECH OF INFANTS
62
GAPS GLUTS AND VAGARIES OF A NATIVE TERMINOLOGY
65
CORPUS INSCRIPTIONUM AGRICULTURAE QUIRIVINIENSIS OR THE LANGUAGE OF GARDENS
75
LAND AND GARDENS
79
gardens on the momola
86
THE CROPS
88
STAPLE PRODUCE OF THE GARDENS
98
bwanawa gou gowana taytuvau
103
TREES AND PLANTS OF THE VILLAGE GROVE
108
THE SOCIAL AND CULTURAL SETTING OF TROBRIAND AGRICULTURE
118
THE TECHNIQUE AND OUTFIT OF AGRICULTURE
132
MAGIC
145
megwa as magical virtue 3 Megwa as special system Migavala bagula etc 4 Megwa migai as verbs Towosi imigai bagula 5 In utterance of spell yopoi ...
146
INAUGURATIVE MAGICAL CEREMONIES
156
MAGIC OF GROWTH
163
talova dabana taytu
169
THE MAGIC OF HARVEST AND OF PLENTY
170
Harvest rites for taro yams taytu 3 Text 65 on isunapulo Derivation of isunapulo 4 Okwala derivation Text 66
171
A FEW TEXTS RELATING TO GARDEN MAGIC
175
THE TERMINOLOGY OF THE LEGAL AND ECONOMIC ASPECTS OF GARDENING
182
Commentary
199
Text 80 on taboo on reciting garden magic
210
DIVISION PAGE
213
Commentary on duba 12 Vapuri Derivation
221
Page
253
karigei tukulumwala tuwaga sapona kalikeda kuduwaga Iyowotasi lopoula buyagu
348
Droits d'auteur

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Informations bibliographiques