Orientalia: commentarii de rebus assyro-babylonicis, arabicis, aegyptiacis1920 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 11
Page 20
... übersetzen mit ‹ jenen , jenes » , wenn es das Objekt bezeichnet , mit ‹ dort » ( illic ) wenn es lokale Bedeutung hat . Käme diese letztere bei intransitiven Verben auch hei ‹ mu vor , so bedeutete es hier , hinzu ( hic ) , vgl . P. W. ...
... übersetzen mit ‹ jenen , jenes » , wenn es das Objekt bezeichnet , mit ‹ dort » ( illic ) wenn es lokale Bedeutung hat . Käme diese letztere bei intransitiven Verben auch hei ‹ mu vor , so bedeutete es hier , hinzu ( hic ) , vgl . P. W. ...
Page 28
... übersetzen : ba- Du er nahm es mit sich . Für die erstere ( und gegen die zweite ) Auffassung spricht die Tatsache , dass es z . B. nie heisst Barnamtarra / Šag - šag der Patesi nahm die Fische zu sich mit sich in den Frauen - Tempel ...
... übersetzen : ba- Du er nahm es mit sich . Für die erstere ( und gegen die zweite ) Auffassung spricht die Tatsache , dass es z . B. nie heisst Barnamtarra / Šag - šag der Patesi nahm die Fische zu sich mit sich in den Frauen - Tempel ...
Page 29
... übersetzen haben und nicht : er baute her ; e - du - a Erbauer , exstructor . vgl . auch mu - tu ( d ) er hat gemeisselt › . < Die Verba des Zerstörens lieben das Praefix ni z . B. ni - húl ; ni - gul- gul , SAK 56 , 4 , 4/10 ; ni - ha ...
... übersetzen haben und nicht : er baute her ; e - du - a Erbauer , exstructor . vgl . auch mu - tu ( d ) er hat gemeisselt › . < Die Verba des Zerstörens lieben das Praefix ni z . B. ni - húl ; ni - gul- gul , SAK 56 , 4 , 4/10 ; ni - ha ...
Page 30
... übersetzen muss , fasst man ‹ ba › allgemein , wie es scheint , als eine Art Passivpartikel auf . Da ba aber eine solche in den ältesten Wirtschaftstexten sicher nicht ist , auch sonst keine zu existieren scheint , werden die ba ...
... übersetzen muss , fasst man ‹ ba › allgemein , wie es scheint , als eine Art Passivpartikel auf . Da ba aber eine solche in den ältesten Wirtschaftstexten sicher nicht ist , auch sonst keine zu existieren scheint , werden die ba ...
Page 32
... übersetzen ist , so muss mu- die Nähe be- deuten . IV KRITIK DER ENTGEGENGESETZTEN THEORIEN . • 1 ) Thureau - Dangin stützt seine Ansicht , dass mu- , ni- , e- , ba- Subjekt- praefixe seien , auf die Tatsache , dass sie an erster Stelle ...
... übersetzen ist , so muss mu- die Nähe be- deuten . IV KRITIK DER ENTGEGENGESETZTEN THEORIEN . • 1 ) Thureau - Dangin stützt seine Ansicht , dass mu- , ni- , e- , ba- Subjekt- praefixe seien , auf die Tatsache , dass sie an erster Stelle ...
Autres éditions - Tout afficher
Orientalia commentarii de rebus assyro-babylonicis, arabicis, aegyptiacis Affichage du livre entier - 1928 |
Orientalia commentarii de rebus assyro-babylonicis, arabicis, aegyptiacis Affichage du livre entier - 1928 |
Expressions et termes fréquents
adverbielle Akkadern ältesten Wirtschaftstexten Ansicht Assyriologen Auffassung Ausdruck aussen zum Zentrum ba-an ba-DU ba-lal ba-ra Ba-ú Babylonier beiden betr Bewegungsrichtung brachte e-ag e-da-sig e-lal e-ma e-ma-DU e-me é-zag-uru-ka-ta eingebracht En-ig-gal Eniggal erklären erste ezen Falle findet Fische folgenden Formen gar-an genus verbi häufig heisst Hölzer igi-nu-du Infixe Inschriften intransitiven Jahre König von Babylon könnte Lagas letzten Lieferung Listen Lohnlisten Löhnungen lokale Bedeutung Lugalandas Magazin maš-da-ri-a Mimation Monate mu-DU mu-lal mu-na-du mu-un ni-DU ni-si(g Nisin Nu-banda Nunation obigen Objekt Objektspraefixe Ortsangabe Pa-te-si Partikeln passivisch Patesi phonetische Poebel Postposition Praeformative Praeposition Profixe rein phonetisch Satz Satzteile Schaltjahre scheint Schekel Schwierigkeit semit šitim-bi stehen steht Strassmaier šú Subjekt Suffix šumer šumerischen Tafel Täfelchen Tempel Texte Theorie Thureau-Dangin til-la-ba transitive übersetzen unsere Untersuch Urukaginas Verba composita Verbal-Praeformative Verbalformen Verbalpraefixe Verbalstamme Verben der Bewegung Verbum wieder viel vier Praefixe vorkommen Weise Witzel wohl zusammengesetzt zuweilen