Images de page
PDF
ePub

défis, peu rares à cette époque entre Français et Anglais, n'étaient jamais repoussés. Aussi celui du baron fut-il accepté avec empressement.

Les trente guerriers des deux nations, couverts de fer ainsi que leurs chevaux, se trouvèrent, au jour et à l'heure fixés, sur le lieu du rendez-vous, qui avait été choisi près de Ploërmel. Ils ne furent pas plus tôt arrivés, qu'à un signal donné, ils se précipitèrent avec fureur les uns sur les autres. Le premier choc fut terrible, et bientôt le sang coula à flots. Plusieurs hommes furent désarçonnés et foulés aux pieds des chevaux. Pendant trois heures la bataille se soutint avec une rage qui allait toujours croissant, sans que la victoire se décidât pour l'un ou l'autre parti.

On raconte que le sire de Beaumanoir, blessé dangereusement et dévoré d'une soif ardente, faiblissait par suite de ses souffrances et de la perte du sang. L'un de ses compagnons, s'en apercevant, lui cria: "Beaumanoir, bois ton sang et ta soif se passera!" L'intrépide Breton, excité par ces paroles, reprit toute son énergie, et bientôt la victoire se décida pour les Français. Huit chevaliers anglais restèrent morts sur le champ de bataille; les autres mirent bas les armes. (Historique.)

59. EXCÈS DE CONFIANCE.

Un paysan allait au marché vendre un âne et une chèvre. Il était monté sur l'âne et suivi de la

lowed by the goat. The latter had a bell suspended from its neck, so that the peasant was warned of the presence of the animal behind him. The man, riding along leisurely, was building castles in the air, thinking of the profit of this sale, and of all the advantages that he would derive from it. Two artful rogues, seeing him thus absorbed in deep reflections, concerted a stratagem to plunder him. One of them detached the bell from the neck of the goat, and tied it to the tail of the ass, then took away the animal. The countryman, still hearing the bell, was convinced that his goat followed him, and it did not occur to him to turn round to see whether such was the case. When the first knave had gone off with his prey, the second addressed the peasant very politely, and asked him why he had tied a bell to the tail of his donkey. He then looked around, and, not seeing his goat, cried out, "My goat is gone! it has been stolen." "It must be the one I have just seen dragged away by a man in a great hurry. You still have time to get it back; make haste. The robber has just entered that thicket; he cannot make much headway with the animal through the brushwood; run quickly, and you will soon catch him." He, of course, pointed in a direction different from the one taken by his comrade. The peasant alighted at once, and begged the obliging stranger to hold his donkey while he ran after his goat. Not having succeeded in finding it after a long trudge, he came back, tired and out of breath,

chèvre. Celle-ci avait une sonnette suspendue au cou, de manière que le paysan était averti de la présence de l'animal derrière lui. Cet homme, avançant lentement, bâtissait des châteaux en Espagne, en pensant au profit de cette vente et à tous les avantages qu'il en retirerait. Deux habiles fripons, le voyant ainsi plongé dans de profondes réflexions, concertèrent un stratagème pour le dévaliser. L'un d'eux détacha la sonnette du cou de la chèvre et l'attacha à la queue de l'âne, puis emmena l'animal. Le paysan, entendant toujours la sonnette, était convaincu que sa chèvre le suivait; et l'idée ne lui vint pas de se retourner pour la voir. Lorsque le premier fripon se fut éloigné avec sa proie, le second accosta le paysan très-poliment et lui demanda pourquoi il avait attaché une sonnette à la queue de son baudet. Il tourna alors la tête, et, ne voyant pas sa chèvre, il s'écria: "Ma chèvre n'est plus là, on me l'a volée!" "Ça doit être la vôtre que je viens de voir et qu'un homme traînait après lui en grande hâte. Vous êtes encore à temps pour la reprendre ; dépêchez-vous. Le voleur vient d'entrer dans ce fourré: il ne peut aller vite avec la bête dans ces broussailles; courez vite et vous le rattraperez bientôt." Il lui indiquait, naturellement, un chemin différent de celui qu'avait pris son camarade. Le paysan descendit aussitôt de son âne et pria l'obligeant étranger de le tenir pendant que lui courrait après sa chèvre. N'ayant pas réussi à la retrouver après une longue course, il revint, fatigué et hors

to the spot where he had left his donkey. The animal had disappeared, as well as the man in whose care he had left it. Ashamed and unhappy at having allowed himself to be so deceived, he went home, resolved to be more vigilant in future, and less confiding toward strangers.

60. WHAT IS GAINED BY BEING CAREFUL.

A little beggar-boy saw a needle shining on the ground; he picked it up, thinking that some one, barefooted like himself, might tread on it and prick himself. A few moments afterward, he noticed a little girl sitting at the door of a house, weeping. "What is the matter with you?" (a) said he. "I broke my needle while I was sewing, and mamma will scold me when (b) she comes back." "Here," said the little boy, " is one that I found. Take it, and your mamma will not scold you." Little Mary took it, thanked him warmly, and determined to show her gratitude at the first opportunity; for, at that moment, she could not give him any thing.

This opportunity soon presented itself. One of her aunts, returning from town, brought her a workbox containing, among other articles, several packages of needles. The little beggar happening to pass the house, Mary ran to him, saying, "You

(a) What is the matter with you? (Quelle est la matière avec vous ?), synonyme de what ails you? Voir note (b), p. 102.

(b) Le futur ne s'emploie jamais après when (quand, lorsque).

d'haleine, à l'endroit où il avait laissé son baudet. L'animal avait disparu, ainsi que l'homme aux soins duquel il l'avait laissé. Honteux et malheureux de s'être laissé ainsi tromper, il retourna chez lui, se promettant bien d'être à l'avenir plus vigilant et d'avoir moins de confiance dans les étrangers.

60. CE QU'ON GAGNE À ÊTRE SOIGNEUX.

Un petit mendiant voit briller à terre une aiguille, il la ramasse, pensant que quelqu'un, nupieds comme lui, pourrait marcher dessus et se piquer. Quelques moments après, il aperçoit, assise devant une maison, une petite fille qui pleurait. "Qu'avez-vous?" lui dit-il. "J'ai cassé mon aiguille en cousant, et maman me grondera quand elle rentrera (a). "Tenez," dit le petit garçon, "en voici une que j'ai trouvée. Prenez-la et votre maman ne vous grondera pas." La petite Marie la prit, le remercia vivement et se promit bien de lui prouver sa reconnaissance à la première occasion; car, en ce moment, elle ne pouvait rien lui donner.

[ocr errors]

Cette occasion se présenta bientôt. Une de ses tantes, venant de la ville, lui apporta un nécessaire contenant, entre autres objets, plusieurs paquets d'aiguilles. Le petit pauvre venant à passer devant la maison, Marie court à lui et dit: "Tu m'as donné

(a) Quand, as is seen here, is followed by the future, when a fu ture time is implied.

« PrécédentContinuer »