Images de page
PDF
ePub

les changements qu'ils subissent, sur les désinences des verbes réguliers et irréguliers, sur la place de certains mots et sur leur concordance avec d'autres. A une période plus avancée, lorsqu'une longue lecture les aura familiarisés avec la langue, il portera à leur connaissance sa syntaxe, ses ellipses, ses inversions, ses idiotismes, en un mot tout ce qui caractérise son génie. C'est ainsi qu'en passant de la pratique à la théorie, on acquerra sans difficulté, sans ennui, des notions claires et utiles de grammaire anglaise.

Lorsque, par suite des exercices que nous recommandons, l'oreille saisit facilement les mots articulés, la lecture par fragments sera mise entièrement de côté pour faire place à une plus longue lecture continue, ce que permettront les progrès des élèves, dont l'attention moins tendue pourra se soutenir plus longtemps. Le professeur, mesurant la durée de cet exercice à l'âge et à l'avancement de ses élèves, les conduira du connu à l'inconnu en leur lisant ce qu'ils n'ont pas lu; puis, par une rapidité de débit graduellement croissante, les forçant, pour ainsi dire, à associer l'idée au son, il les fera passer de la traduction à la conception directe du langage parlé et les amènera à pouvoir suivre toutes les conversations.

L'art de parler même sera une consequence nécessaire de ces exercices, si, tout en saisissant la pensée

catching the ideas expressed by words, pupils imitate them mentally as they drop from the lips of the teacher. The constant impressions made upon the organ of hearing by articulated sounds create a faculty for reproducing them; in other words, they initiate the student into the art of speaking. A child speaks its own language because he has heard it spoken. Those alone are dumb whom Nature has deprived of the sense of hearing.

These audition exercises having trained the ear in a correct manner, the vocal organs will be favorably disposed to imitate the pronunciation of the teacher when they practise speaking; as vocal powers are subjected to the authority of the ear, they are merely an echo of the sounds gathered by the latter.

Such is the influence of this natural mode of proceeding that the national accent (a peculiar modulation characterizing the idiom of different nations) will gradually become initiated into the French pronunciation by the power of imitation, which all those who have long practised it, through the sense of hearing, are subjected to—that is, previously to their having acquired habits in speaking which interfere with its development.

During these audition courses, pupils should avoid following the text while the teacher is reading; their attention would thus be divided. Sight, being quicker than speech, might precede the master's reading, and divert the attention of the

que manifeste la parole, les élèves l'imitent mentalement à mesure qu'elle coule des lèvres du professeur. C'est la fréquence des impressions faites sur l'organe de l'ouïe par les sons articulés d'une langue qui engendre la faculté de les reproduire, en d'autres termes, de parler. L'enfant ne parle sa langue que pour l'avoir beaucoup entendue. Ceux-là seuls sont muets à qui la nature a refusé le sens de l'ouïe.

Ces exercices d'audition ayant formé l'oreille à des habitudes correctes, les organes vocaux se trouveront dans des dispositions favorables pour imiter la prononciation du maître lorsqu'ils s'exerceront à la parole; car la puissance vocale est soumise au gouvernement de l'oreille, elle n'est que l'écho des sons que perçoit cette dernière.

Telle est la puissance de ce procédé naturel que l'accent national, cette modulation particulière qui caractérise la parole d'un peuple, s'identifiera avec la prononciation anglaise par la force du principe imitatif, auquel ne saurait échapper celui dont l'oreille s'en est pénétrée par une longue pratique, avant que la parole ait contracté des habitudes qui lui portent obstacle.

Dans tout le cours de ces exercices d'audition, les élèves se garderont, pendant la lecture du maître, de le suivre les yeux fixés sur le texte : ce serait diviser l'attention. La vue, plus rapide que la parole, pourrait devancer la lecture du maître et détournerait la

pupils from the pronunciation. The idea would be revealed to the eye, and not to the ear; and, the idea being conveyed by the written word, the desirable association of the idea with the spoken word would not be obtained. It might happen also that the ear might be led astray by the orthography of some words, from which differs entirely their pronunciation. In conversation, we cannot see what we hear; therefore, to act consistently with the object we have in view, we should rely entirely upon the sense of hearing for the interpretation of the spoken or articulated idiom. In this respect, as in all others, we should comply with the laws of Na

ture.

The combined talents of reading and hearing a language, which are most essential for international intercourse, are accessible to those who possess the smallest means, since the first art can be acquired without a teacher, and to learn the second we only need the services of a reader for a few weeks. Both are so easily and rapidly acquired when, guided by the dictates of Nature and reason, they are not impeded by injudicious routine, that half a dozen different languages could be understood in a shorter space of time than it would take to learn how to speak and write one of them fluently and correctly.

The course pursued in our colleges is directly opposed to the one we recommend. The university requires exercises in all classes from the lowest to

pensée de la prononciation. On arriverait à l'idée par l'œil, non par l'oreille; et, en attachant ainsi l'idée au mot écrit, l'association désirée, celle de l'idée au mot parlé, n'aurait pas lieu. Il se pourrait aussi quelquefois que l'orthographe des mots, souvent en complet désaccord avec la prononciation, induisît l'oreille en erreur. Dans la conversation, on n'a pas sous les yeux ce qu'on entend dire: c'est donc, pour être conséquent avec le but proposé, à l'ouïe seule qu'il faut s'en remettre pour l'intelligence de la langue parlée. Sur ce point, comme sur tous les autres, il faut se conformer à la nature.

Le double talent de lire et d'entendre la langue parlée, le plus important dans les rapports internationaux, est accessible aux plus humbles fortunes, puisque le premier art s'apprend sans maître et que le second n'exige les services d'un lecteur que pour quelques semaines. Ils sont d'ailleurs tous deux d'une acquisition si facile et si rapide, lorsque, conformément aux lois de la nature et de la raison, leur étude est dégagée de toutes les entraves de la routine, qu'on pourrait comprendre parfaitement une demidouzaine de langues en moins de temps qu'il n'en faudrait pour apprendre à en parler et à en écrire une seule facilement et correctement.

L'ordre des études dans nos lycées est précisément l'inverse de celui que nous recommandons. L'Université y impose le thème depuis les plus

« PrécédentContinuer »