Images de page
PDF
ePub

2. which opened on his neighbor's orchard,

3. a large quantity of beautiful apples scattered on the grass.

4. He ran down-stairs and went into the orchard

5. by creeping through a hole

6. he had noticed in the hedge.

7. He then picked up (a) many (b) apples,

8. with which he filled his pockets as much as he could.

9. At that moment, the owner appeared, 10. holding a stick in his hand.

11. Gregory rushed toward the hedge,

12. hoping to escape by the hole through which he had come in.

13. But his pockets were so full of apples,

14. they made him so big,

15. that he could not pass through the hole, 16. and remained caught as in a trap.

17. He had to return the apples,

18. and received, besides, the chastisement which he deserved.

12. THE LIAR, VICTIM OF HIS LIE.

1. A young shepherd kept a flock of sheep, not far from a forest.

(a) Picked (cueillit), picked up (ramassa).

(6) Les adverbes de quantité prennent de en français devant le substantif. Ils se placent immédiatement devant le nom en an. glais.

2. qui s'ouvrait sur le verger du voisin,

3. une grande quantité de belles pommes éparses sur l'herbe.

4. Il descendit tout de suite et entra dans le verger,

5. en rampant à travers un trou

6. qu'il avait remarqué dans la haie.

7. Il ramassa alors beaucoup de (a) pommes,
8. dont il remplit ses poches autant qu'il put,

9. A ce moment, le propriétaire parut, 10. tenant un bâton à la main.

11. Grégoire s'élança vers la haie,

12. espérant s'échapper par le trou à travers lequel il était venu.

13. Mais ses poches étaient si pleines de pommes, 14. elles le rendaient si gros,

15. qu'il ne put passer par le trou

16. et resta pris comme dans une trappe.

17. Il eut à restituer les pommes

18. et à recevoir, en outre, le châtiment qu'il méritait.

12. LE MENTEUR, VICTIME DE SON MENSONGE.

1. Un jeune pâtre gardait un troupeau de mou. tons, non loin d'une forêt.

(a) See note (a), p. 65.

2. One day, to amuse himself,

3. he cried out with all his might (a): "Wolf! wolf!"

4. The country people who were in the neigh borhood

5. ran (b) in haste, armed with sticks and pitch forks.

6. But they saw nothing, and returned to their work very much displeased.

7. The shepherd laughed in his sleeve (c).
8. Encouraged by the success of his trick,
9. he renewed it a few days after.

10. The country people came again at his call,

11. but less numerous and less eager than the first time.

12. Not seeing any trace of the wolf, they went away (d)

13. cursing him who had again deceived them.

14. Some time after, a wolf really appeared.

15. "Help! help! a wolf!" cried the shepherd.

16. But this time nobody came,

(a) Le substantif might n'admet pas de pluriel. Voir note (e), p. 66.

(b) Ran (coururent), ran up (accoururent).

(c) In his sleeve (dans sa manche).

(d) Went (allèrent), went away (s'en allèrent).

2. Un jour, pour s'amuser,

3. il cria de toutes ses forces (a): "Au loup! au loup!"

4. Les paysans qui étaient dans le voisinage

5. accoururent en hâte, armés de bâtons et de fourches.

6. Mais ils ne virent rien, et retournèrent à leurs travaux très-mécontents.

7. Le pâtre riait sous cape.

8. Encouragé par le succès de son espièglerie, 9. il la renouvela quelques jours après.

10. Les paysans accoururent de nouveau à son appel,

11. mais moins nombreux et moins empressés que la première fois.

12. Ne voyant aucune trace du loup, ils s'en allè

rent

13. en maugréant contre celui qui les avait encore trompés.

14. Quelque temps après, un loup parut réelle

ment.

15. "Au secours! au secours! un loup!" cria le pâtre.

16. Mais personne ne vint cette fois,

(a) See notes (a) and (c), p. 67.

8

17. and the wolf, rushing on the flock,

18. slaughtered a great number of sheep and carried away (a) a lamb.

13. THE GIDDY LAMB.

1. There was once a shepherd who took great care of his flock.

2. He led the sheep to meadows

3. where they found the most abundant food and the clearest water.

4. In the evening he used to shut them up (6) carefully in the fold,

5. with good dogs around, which protected them against the wolves.

6. Every morning the shepherd opened the fold 7. and let out (c) the sheep and lambs.

8. One of the lambs who did not like to be thus shut up every evening,

9. but who preferred running freely about the fields,

10. evaded one evening the shepherd's (d) vigilance.

(a) Carried (porta), carried away (emporta).

(b) Shut (fermait), shut up (enfermait).

(c) Let (laissait), let out (laissait sortir). Sheep signifie mouton et brebis: il est singulier et pluriel.

(d) La désinence 's est le signe du cas génitif ou possessif, comme les Anglais l'appellent.

« PrécédentContinuer »