Images de page
PDF
ePub

My Lord,

Inclosure 9 in No. 154.

Count Konigsmarck to Viscount Ponsonby.

Le 8 Janvier, 1841. JE viens de recevoir à l'instant même le billet que votre Excellence a bien voulu m'écrire cette nuit. M. l'Internonce m'a invité en effet à appuyer la demande qu'il a faite hier à la Porte, et d'après la teneur générale de mes instructions, je crois devoir le faire, quoique plusieurs points me paraissent fortement parler en faveur des argumens de votre Excellence. M. de Stürmer m'écrit que M. de Titow fera appuyer également la démarche ce matin par son Drogman, et il me semble qu'il importe de ne pas faire croire en Europe d'une divergence d'opinions entre nous, car il reste toujours au Sultan d'agir selon ses convenances.

Je saisis, &c.,

KOENIGSMARCK.

(Signé)

(Translation.)

My Lord,

January 8, 1841.

I HAVE this instant received the note your Excellency was so good as to write to me last night. The Internuncio has, in fact, invited me to support the application which he yesterday made to the Porte, and according to the general tenour of my instructions I think I ought to do so, although many points appear to me to speak strongly in favour of your Excellency's argument. M. de Stürmer writes to me that M. de Titow will also cause the step to be supported this morning by his Dragoman, and it appears to me important not to let it be thought in Europe that there is a difference of opinion among us, for the Sultan has always the power of acting as he thinks fit.

[blocks in formation]

my

I HAVE just had the honour to receive your Excellency's reply to letter of last night.

I regret that I cannot act with my Colleagues in this affair, without at the same time being wanting in the obedience due to my Government. It will be very unpleasant to give occasion, as your Excellency observes, to Europe, to suppose that there exists any difference of opinion amongst the Representatives of the Four Powers; but, if that opinion shall be created in Europe by what is now done, it is not to me that it can be justly attributed to be the cause. I act upon plain intelligible grounds, which I have briefly stated to your Excellency, and I confess I have no proof or even comprehension of the necessity for proceeding with such breathless haste, and I cannot, without the existence of some reason that appears to be solid, deviate from the tenour of my instructions. It appears to me that there is no need for the measures recommended by his Excellency the Internuncio to be adopted, because whatever is granted to Mehemet Ali may be fully as well granted at the proper time, and according to the plan decided upon by the British Government. Moved by these considerations, I have directed the British Dragoman to declare to the Sublime Porte that I am not a party to this measure proposed by the Internuncio.

I have, &c.,

(Signed)

PONSONBY.

Inclosure 11 in No. 154.

Message sent by Rechid Pasha, and brought by M. Etienne Pisani late in the day.

(Extract.)

Le 9 Janvier, 1841. 1. QUE si la Porte consent à accorder l'hérédité à Méhémet Ali, que ce ne sera que sous des conditions, et pas dans une forme simple, comme on lui propose.

2. Que des instructions seront données à Mazloum Bey de promettre l'hérédité à Méhémet Ali s'il lui en parle, ou s'il s'aperçoit que Méhémet Ali n'attend que cela pour remplir ses promesses.

En conséquence, ce que Réchid Pacha désire savoir maintenant, c'est de savoir quelle conduite il doit tenir, et quelle doit être la proposition à émettre dans le Conseil de ce soir, car sur la décision du Conseil sera basée la réponse à donner aux Représentans.

(Translation.)

January 9, 1811.

1. THAT if the Porte consents to grant the hereditary succession to Mehemet Ali, it shall only be done conditionally, and not in a simple form, as is proposed to it.

2. That instructions shall be given to Mazloum Bey to promise the hereditary right to Mehemet Ali if he speaks to him about it, or if he perceives that Mehemet only waits for that in order to fulfil his promises.

Consequently, what Rechid Pasha wishes now to know, is, what line of conduct he should follow, and what proposal he should make in the Council to be held to-night, for the reply to be given to the Representatives will be founded upon the decision of the Council.

Monsieur le Ministre,

Inclosure 12 in No. 154.

Viscount Ponsonby to Rechid Pasha.

Therapia, January 9, 1841.

I HAVE the honour to reply to your questions, by reference to what took place at the Conference held on the 20th of December, 1840, which, no doubt, is fresh in your recollection.

I then said, that I had received orders from my Government to offer certain counsels to the Sublime Porte, in the name of the British Government, provided the Sublime Porte was satisfied with the submission of Mehemet Ali; and I stated that the counsel to be given, if the Sublime Porte were satisfied with the submission, would be counsel to grant the hereditary government of Egypt to Mehemet Ali upon certain conditions, which conditions I would detail at the time when I should be empowered to give the counsel; your Excellency stated, that the Sublime Porte was not satisfied with the submission of Mehemet Ali; and it was agreed at the Conference that the Sublime Porte should take steps to satisfy itself of the true nature of the submission by an appeal to facts; and the Porte has sent Commissioners to effect that purpose.

Whenever the Sublime Porte says that it is content with the submission made by Mehemet Ali, I am prepared to offer the counsel, as I have been commanded to do by my Government, namely, to give Mehemet Ali the hereditary government of Egypt upon conditions, which conditions I shall then have the honour to specify in detail to the Sublime Porte.

I am not at liberty to deviate from the line of my instructions as traced by my Government; and I cannot be a party to any measure that is not in exact conformity with it; and I cannot give any counsel in the name of the British Government in any other way than that which has been prescribed in my instructions.

[blocks in formation]

Inclosure 13 in No. 154.

Viscount Ponsonby to M. Titow, Baron Stürmer, and Count Königsmarck.

My dear Sir,

Therapia, January 10, 1841.

I HASTEN to acquaint you, that in consequence of what I have received from my Government by the messenger who has just arrived here, I have instructed my Dragoman to inform his Excellency the Minister for Foreign Affairs, that the British Government advises the Sublime Porte to grant to Mehemet Ali the hereditary government of Egypt.

[blocks in formation]

Viscount Ponsonby to M. Frederick Pisani.

Sir, Therapia, January 10, 1841. YOU will acquaint his Excellency the Minister for Foreign Affairs, that I am ordered to counsel the Sublime Porte, in the name of the British Government, to grant to Mehemet Ali the hereditary Government of Egypt.

I have, &c., (Signed)

PONSONBY.

No. 155.

Viscount Ponsonby to Viscount Palmerston.-(Received February 8.)

My Lord,

Therapia, January 10, 1841. COLONEL HODGES communicated to me the papers of which I inclose copies. He may possibly have reported them to your Lordship, but I think them worth sending, as they may be considered (perhaps) a plan for obtaining a safe retreat for Ibrahim from Syria, which, if obtained, may put Mehemet Ali in a position in Egypt to refuse the conditions your Lordship intends to insist upon. I have, &c.,

[blocks in formation]

No. 156.

Viscount Ponsonby to Viscount Palmerston.-(Received February 8.)

My Lord,

Therapia, January 13, 1841.

I HAVE the honour to inclose copy of instructions sent by the Sublime Porte to Mazloum Bey; and a Hatti-Sheriff. These papers were sent late yesterday to the Dragoman, who translated them immediately, and has forwarded them to

me.

If there should be anything found in the mode of proceeding that is not in concurrence with your Lordship's instructions to me, I am not responsible for it, as I was not informed of it.

[blocks in formation]

Hatti-Sheriff communicated by Rechid Pasha to the Representatives of the Allied Courts.

(Traduction.)

Le 12 Janvier, 1841.

J'AI pris connaissance du contenu de cette délibération du Conseil. Par déférence pour les conseils des Hautes Cours Alliées, et attendu que mon adhésion à l'hérédité dont il s'agit, met fin à la question, et contribue à la conservation de la paix générale, j'ai résolu de conférer de nouveau à Méhémet Ali Pacha le Gouvernement de l'Egypte, avec droit d'hérédité, lorsqu'il aura réellement fait sa soumission de la manière que le Conseil l'a compris.

Attendu que les instructions rédigées pour être envoyées à Mazloum Bey, et renfermant la promesse formelle de l'objet en question, sont telles que la circonstance l'exige, j'ordonne que l'on commence à agir conformément aux ordres qu'on m'a demandés.

Il y a cependant ceci à dire : l'expérience du passé a prouvé la nécessité que notre Sublime Porte soit mise en parfaite sûreté de la part de l'Egypte, soit pour à présent, soit pour l'avenir; et ce but ne saurait guère être atteint qu'en attachant à l'hérédité des conditions fortes, des obligations nécessaires. Convaincu que la même sollicitude bienveillante dont les Hautes Puissances Alliées ont déjà donné des preuves, sera employée à cet effet aussi, je me suis empressé d'écouter leurs conseils et de les mettre à exécution.

On donnera aux Quatre Représentans copie de ces instructions, et on les informera de ce qui a été dit plus haut.

On mettra du zèle à faire ce qui est nécessaire.

(Translation.)

January 12, 1841.

I HAVE taken cognizance of the contents of this deliberation of the Council.

From deference to the advice of the High Allied Courts, and seeing that my acquiescence in the hereditary succession in question, puts an end to the matter, and contributes to the preservation of the general peace, I have resolved to confer anew upon Mehemet Ali Pasha, the government of Egypt, with right of hereditary succession, when he shall really have made his submission in the manner understood by the Council.

Seeing that the instructions drawn up to be sent to Mazloum Bey, and containing the formal promise of the point in question, are such as are required

by circumstances, I direct that a commencement should be made of acting in conformity with the orders which have been requested of me.

There is this, however, to be said: the experience of the past has proved the necessity of my Sublime Porte being placed in perfect security on the side of Egypt, both now and hereafter; and this object can scarcely be attained unless stringent conditions, necessary obligations, be attached to the hereditary succession. Convinced that the same benevolent solicitude, of which the High Allied Powers have already given proof, will be employed for this purpose also, I have hastened to listen to their advice, and to carry it into execution.

Copy of these instructions shall be given to the Four Representatives, and they shall be informed of what has been said above.

What is requisite is to be done with zeal.

Inclosure 2 in No. 156.

The Grand Vizier to Mazloum Bey.-(Communicated by Rechid Pasha to the Representatives of the Allied Courts.)

(Traduction.)

19 Zilkadé, 1256

12 Janvier, 1841.

DANS la lettre que j'ai écrite et envoyée par votre Excellence à Son Altesse Méhémet Ali Pacha, il n'y a rien de clair ni de précis relativement à l'hérédité du Gouvernement de l'Egypte. Il y est dit, en termes généraux, qu'il sera réintégré dans le Gouvernement de l'Egypte. Il est donc probable, il est à présumer, que Son Altesse concevra des soupçons à cet égard; et c'est pour cela qu'il a été jugé nécessaire de donner sur ce point les éclaircissemens qui suivent.

Comme la lettre que Méhémet Ali Pacha m'a envoyée, et par laquelle il a offert sa soumission à Sa Majesté Impériale, commençait par faire mention de la Convention qui avait été faite entre lui et le Commodore Napier, et que la Sublime Porte n'avait pas accepté cette Convention, qu'elle regardait comme nulle et non-avenue, on a pensé que parler d'hérédité dans ma lettre ce serait, au fond, reconnaître la Convention, et voilà pourquoi on a omis d'en parler.

Cependant, Sa Majesté Impériale, dont les bontés et les faveurs se répandent sur ses serviteurs véritablement soumis, ayant à l'égard de Méhémet Ali Pacha des intentions bienveillantes qui sont en harmonie avec les sentimens de modération dont les Hautes Puissances Alliées sont animées, il est certain qu'aussitôt qu'il aura prouvé par des faits, ainsi qu'il a été déclaré dans ma lettre, la soumission qu'il a offerte, en restituant immédiatement la flotte Impériale, et en consignant, sans délai, les pays dont on sait qu'il est question, et qui sont situés hors de l'Egypte, aux Commissaires de la Sublime Porte, Sa Hautesse daignera le rétablir dans le Gouvernement de l'Egypte, avec droit d'hérédité.

On est après à établir les conditions nécessaires posées comme bases par le Traité d'Alliance, et d'autres points qui se rattachent à ces conditions; et comme tout cela sera arrangé en même tems que l'investiture de l'héredité aura lieu, je m'abstiens d'entrer dans des détails à ce sujet pour le moment. Toutefois, il importe que Son Altesse sache en peu de mots ce dont il s'agit, et qu'on lui fasse surtout savoir d'avance, que si une seule des conditions qui auront été établies n'est pas observée, l'hérédité sera abolie.

Vous ratifierez donc formellement, de la part de Sa Majesté Impériale, à Méhémet Ali, dans le cas où, conformément à ce qui a été dit plus haut, sa soumission serait un fait, l'hérédité conditionnelle comme ci-dessus. Et afin de dissiper tout-à-fait les doutes qu'il pourrait avoir à cet égard, et lui inspirer une entière confiance, vous lui ferez même voir, au besoin, ma présente dépêche officielle.

Tels sont les ordres du Sultan, conformément auxquels vous aurez soin d'agir, et c'est à cette fin que je vous écris la présente.

« PrécédentContinuer »