Les traductions françaises du De regimine principum de Gilles de Rome: Parcours matériel, culturel et intellectuel d'un discours sur l'éducation

Couverture
BRILL, 23 mai 2011 - 465 pages
This book deals with the different translations into Old French of Giles of Rome s "De regimine principum," dedicated to Philippe le Bel around 1279, and their readership. First-hand manuscript research has permitted us to understand not only the general context of their production but also the social conditions of their transmission and circulation. This work concentrates on different aspects of the reception of Giles of Rome s pedagogical ideas by his translators, who are by no means passive in this process. This book provides not only a concrete idea of what Giles of Rome s educational ideas became when mediated for the consumption of a lay public but also how the translators, in their translations, supported the transmission of re-appropriated knowledge.
 

Avis des internautes - Rédiger un commentaire

Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.

Table des matières

PREMIÈRE PARTIE
31
CHAPITRE I
33
Chapitre II
50
Chapitre III
92
Chapitre IV
122
Chapitre V
191
DEUXIÈME PARTIE
195
Chapitre VI
197
Chapitre X
305
Chapitre XI
322
Chapitre XII
328
TROISIÈME PARTIE
333
Chapitre XIII
335
Chapitre XIV
377
Annexe I
429
Annexe II
431

Chapitre VII
218
Chapitre VIII
241
Chapitre IX
297
Annexe III
433
Annexe IV
435
Droits d'auteur

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

À propos de l'auteur (2011)

No lle-Laetitia Perret, Ph.D. (2009) is Lecturer at the University of Fribourg (Switzerland) and Post-Doc Scholar at the Swiss Institute in Rome.

Informations bibliographiques