Images de page
PDF
ePub

-Si j'avais à marquer la répétition de cet événement, son habitude; si j'avais à dire que cela arrivait tous les ans, je devrais employer le plus-que-parfait: la cigale se trouvait fort dépourvue, quand la bise était venue.

Exercice 58.

Remplacez les infinitifs en italique par le plus-que-parfait ou le passé antérieur suivant la règle.

Je suis allé dimanche dernier à la campagne parce que je apprendre que mon père était malade; aussitôt que je acquérir la certitude que la maladie n'était pas grave, je revins dans la ville.-Antiope chantait souvent à la table d'Idoménée: pendant qu'elle chantait, Télémaque gardait un profond silence; dès qu'elle finir, il tournait la conversation sur un autre sujet. -Je partis hier matin pour New-York, où j'arrivai vers midi. J'allai voir aussitôt mon ami qui est malade, et quand je dîner, je me mis en route pour revenir.

"La soif les obligea de descendre en un puits.

Là, chacun d'eux se désaltère.

Après qu'abondamment tous deux en prendre,
Le Renard dit au Bouc: que ferons-nous, compère?"

Futur antérieur. C'est le temps qui marque qu'un fait futur s'accomplira avant un autre fait futur: j'aurai dîné quand vous viendrez.

Exercice 59.

Traduisez ce qui suit, et dans votre traduction soulignez les futurs et les conditionnels:

"Oh, little wretch! Your letter cost me fourpence. I you will pull all the plums out of your puddings; I will undress your dolls and steal their under petticoats; you shall have no currant-jelly to your rice; I will kiss you till you cannot see out of your eyes; when nobody else whips you, I will do so.

I will fill you full of sugar-plums that they shall run out of your nose and ears; lastly, your frocks shall be so short that they shall not come below your knees.

Your loving grandfather,"
SYDNEY SMITH.

When Sydney Smith will have pulled all the plums out of the puddings, and undressed the dolls of his granddaughter, and stolen their under petticoats; and when he will have kissed her till she cannot see out of her eyes, will the little girl give up sending to her grandfather letters that cost him fourpence?

"I thank you very much for the entertainment I have received from your book. I should, however, have been afraid to marry such a woman as Lady Rachel; it would have been too awful."

"I must not die without seeing Paris. Figure to yourself what a horrid death,—to die without seeing Paris! I think I could make something of this in a tragedy, so as to draw tears from Donna Agnes and yourself."

Conjugaisons.

Il y a quatre conjugaisons, que l'on distingue par la terminaison de l'infinitif.

La première a l'infinitif terminé en er, comme aimer. La deuxième a l'infinitif terminé en ir, comme finir. La troisième a l'infinitif terminé en oir, comme recevoir. La quatrième a l'infinitif terminé en re, comme rendre. Temps simples et temps composés. Dans la conjugaison des verbes on distingue des temps simples et des temps composés. Les temps simples sont formés d'un seul mot: il parle. Les temps composés sont formés d'un auxiliaire et du participe passé du verbe : il a parlé, il est tombé.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

(1) Seconde forme du conditionnel passé : j'eusse aimé, tu eusses aimé, il eût aimą, nous eussions aimé, vous eussiez aimé, ils eussent aimé.

[blocks in formation]
« PrécédentContinuer »