Images de page
PDF
ePub

once gets in, then, as Moses says, one may go to sleep." "Although we seldom followed advice, we were all ready enough to ask it."- "When Mr. Burchell read the note from the two ladies, he shook his head."

Verbes qui gouvernent le subjonctif.

On peut diviser les verbes en verbes de la tête et verbes du cœur. Les premiers expriment des pensées, les verbes du cœur expriment des sentiments.

Les verbes de la tête ne gouvernent pas le subjonctif. Quand ils sont suivis du subjonctif, il a son explication dans la tournure de la phrase.

Mais les verbes du cœur gouvernent tous et toujours le subjonctif.

Voici des verbes de la tête; nous les employons sans subjonctif: je vois que cela est (I see that that is); je m'aperçois que cela est; je crois que cela est; je m'imagine que cela est; je pense, je dis, j'affirme, je jure que cela est; je juge, je démontre, je prouve, je conclus, je persuade que cela est; il est évident, certain, probable que cela est.

Nous voyons que tous ces verbes de la tête ou de la pensée ne gouvernent pas le subjonctif.

Mais prenons garde, il faut une affirmation de la pensée, quelque faible qu'elle soit, comme j'imagine, je suppose, il est probable.-S'il n'y a aucune affirmation, nous aurons le subjonctif: il est possible que cela soit; je doute que cela soit.

Donc voici la règle: les verbes de la tête, du moment qu'ils affirment quoi que ce soit, et quelque faiblement que ce soit, ne gouvernent pas le subjonctif.

Voici des verbes du cœur: je souhaite que cela soit; je désire que cela soit; je veux que cela soit; je défends que cela soit; j'empêcherai, j'interdirai que cela soit; je crains que cela ne soit; il est triste, déplorable, malheureux que cela soit; il est beau que cela soit; il est dommage que cela soit, etc.

[ocr errors]

OBSERVATIONS.-1° Remarquez que le verbe espérer est placé par les Français parmi les verbes de la tête. On dit donc j'espère que cela est.

2o Le verbe il semble gouverne le subjonctif, quoiqu'il soit un verbe de la tête, parce qu'il n'exprime aucune affirmation de la part de celui qui parle: il semble que le soleil se meuve autour de la terre.-Il me semble gouverne l'indicatif, parce qu'il exprime une pensée de celui qui parle: il me semble que vous me comprenez.

Exercice 74.

Traduisez: I see that you are laughing at me. I say you are wrong to do so.-I wish you were right, but I swear that you are mistaken.—I want you to listen to me.—I am sorry to hear that your mother has been ill. Do you say she has recovered from her illness. I am glad that she is well now, and I hope that her sickness may not return. Please God that it may be so.-Do you say that President Cleveland will be reëlected next year?—No, I only say that it is possible that he will be reëlected. It is probable that he will be reëlected. I imagine he will try hard to keep his office. It would be too bad if he should lose it. Yet, I doubt whether he will succeed in being reelected. It would be desirable that he should be President a second time. I am astonished that you do not agree with me on that point.—Well, I am a Republican, sir, and all my wishes are that the Republican candidate may take possession of the office in the beginning of the year 1889.

"My Dear Lady Grey: I hope you are well after the fatigues of London, and enjoying the north as much as I do the west. I can conceive no greater happiness than that of a minister escaping to his country-seat. The bird escaped from the cage has no feelings of liberty which equal it. Have you any company? For your own sake, I hope you have none.

You must be sick of the human countenance, and it must be a relief to you to see a cow instead of a Christian."

Sydney Smith wishes that Lady Grey may enjoy the country. He says he enjoys it himself extremely. It would be a good thing if every minister could enjoy the country every summer. Is it possible that Sydney Smith places a cow above a Christian when he is in the country? No, he only wishes us to understand that he is less disturbed by meeting a cow than he would be by meeting a human being. Who of us does not sometimes wish that all men, were far away, and that we could share the desert of the forest with wild animals?

Subjonctif dépendant de la tournure de la phrase.

Toute tournure de phrase qui marque que le fait exprimé est simplement possible, douteux, ou dépendant, fait mettre le verbe au subjonctif.

Interrogation et négation.-C'est principalement l'interrogation et la négation qui donnent à la pensée cette signification de simple possibilité.

REMARQUE. Pour que la négation et l'interrogation gouvernent le subjonctif, il faut qu'elles expriment du doute dans la pensée de celui qui parle, sinon ce ne seraient que des affirmations indirectes. Ainsi, j'affirme indirectement quand je dis: je ne crois pas que Dieu est cruel; je ne dis pas que l'âme est mortelle. Savez-vous que M. Grévy est président de la répu blique française.

Voici les interrogations et les négations qui gouvernent le subjonctif: je ne crois pas que nous voyagions jamais en ballon. Je ne dis pas que vous ne puissiez pas devenir président de la république. Je ne dis pas que vous soyez tout à fuit ignorant en astronomie. Pensez-vous que nous descendions des singes? Je ne pense pas que vous ayez mal parlé de moi.

[ocr errors]

Le superlatif.-L'affirmation superlative est une autre tournure qui gouverne le subjonctif. Parce que ces expressions superlatives sont généralement des affirmations trop absolues, et téméraires, la langue veut qu'elles soient suivies du subjonctif: Madame, votre fils est le plus bel enfant que j'aie vu (qui sait si c'est bien vrai?). Il n'y a plus personne qui sache le grec.

Vous êtes le plus charmant homme que je connaisse.

Pronom relatif.-Les relatifs, qui, que, dont, où, sont aussi suivis du subjonctif, quand ils introduisent dans la phrase l'établissement d'un fait point réel, mais seulement possible: je cherche une ville où il pleuve rarement. Si le fait est réel, nous n'aurons pas le subjonctif: j'ai trouvé une ville où il pleut rarement. Je voudrais que vous me prêtiez un livre qui · me plaise. J'ai trouvé un livre qui me plaît.

Exercice 75.

1° Mettez au mode voulu les verbes en italique.

Il n'y a pas un coin dans mon âme où la rancune pouvoir trouver à se loger.-La bonté est le lien le plus suave et le plus immaculé qui être parmi les hommes.-Il semble que tout se taire pour écouter la voix du rossignol.-Si l'on trouver parmi nous douze hommes égaux aux apôtres par la fermeté de leur foi et la sainteté de leur vie, douze hommes qui pouvoir passer quarante jours enfermés sous le même toit sans se disputer, uniquement occupés à demander à Dieu la science du vrai et la force de la vertu, nous verrions arriver des miracles et des sciences nouvelles.-Ô mes ennemis! vous ne connaissez pas Dieu, vous ne savez pas qu'il n'entendre point les vœux de la haine!

Sans la famille, il n'y a rien qui valoir sur la terre.— Jamais on ne me fera comprendre que le cruel et l'injuste avoir le droit de gouverner les hommes.-Il semble que les têtes inanimées que l'on voit dans les catacombes romaines avoir retenu quelque chose de la pensée.-Je ne saurais ad

[ocr errors]

mettre qu'on pouvoir prendre son parti de ce qui fait le malheur public.-C'est être fou de croire qu'on pouvoir être heureux au milieu d'une société malheureuse.

La forme républicaine est la seule qui convenir à une nation qui se respecte. Je n'ai jamais vu de misères physiques dont je n'avoir pu vaincre en moi le dégoût.-Il me semble que le luxe être la ressource des gens bêtes.-Il me semble que la plus grande preuve d'attachement qu'on pouvoir revendiquer, c'est d'avoir occuper les dernières pensées d'un mourant.

2° Traduisez: Do you think, as did the late Prof. Agassiz, that the souls of animals are immortal? Are you sure that Mr. Agassiz thought so? Do you not know that he said it? He sought all the time to find in his dear animals qualities that would lead him to love them always more and more.Do you believe my friend knows that we are here? It seems that he forgot to write me. It seems to me that you are right to accuse him of neglect towards you, and I hope you may some time find a friend who may be more faithful to you.

3° Traduisez et expliquez les subjonctifs que vous employez: “As Christian went on his way, he came to a little ascent, which was cast up on purpose that pilgrims might see before them."—" He suddenly stumbled and fell, and could not rise again until Faithful came up to help him."-"My honored and well-beloved brother Faithful, said Christian, I am glad that I have overtaken you, and that we can walk as companions in this so pleasant a path. How long did you stay in the city of Destruction before you set out after me on your pilgrimage?—Till I could stay no longer; for they said there, after you were gone out, that our city in a short time would be burnt down to the ground, with fire from heaven.""Though there was, as I said, a great talk thereabout, yet I do not think they did firmly believe it; for, in the heat of the discourse I heard some of them deridingly speak of you and of your journey. But I did believe, and do still, that the

« PrécédentContinuer »