Images de page
PDF
ePub

Autour de.

À cause de.
À côté de.
En deçà de.

En dedans de.

Au delà de.

Au-dessus de.

De dessous.

De dessus.

Par-dessous.
Par-dessus.

Au devant de.

• En face de.

Faute de.
À force de.

Hors de.
Jusqu'à.

Au lieu de.

Répétition de la préposition.-Une préposition peut être suivie de plusieurs compléments sans se répéter devant chacun je l'aime pour sa bonté et sa générosité. Mais il faut répéter la préposition quand les deux compléments signifient des choses très différentes et qu'il importe de bien les distinguer: nous avons des devoirs à remplir envers Dieu, envers notre prochain et envers nous-mêmes.-En outre il y a trois prépositions, à, de, en, qu'il faut toujours répéter devant chaque complément: l'humanité est la même en Europe, en Asie, en Afrique, en Amérique, en un mot partout où il y a des hommes. Il est couvert d'honneur et de gloire. Il donne tout à ses amis et aux pauvres.

Remarques sur quelques prépositions.

En, dans.—En a un sens vague, dans a un sens déterminé. Pour cette raison en s'emploie généralement sans article, dans doit être suivi d'un article ou d'un pronom possessif: il est en chambre, il est en maison; il est toujours dans sa chambre.

En se met aussi avec les noms de pays: Léon Gambetta est né en France.-Cependant, si le nom de pays est suivi d'un adjectif, il faut dire dans: il est né dans la France du sud.Et on dit à au lieu de en quand on parle d'un pays lointain : il est né à la Martinique, au Brésil, au Japon.

Avec les villes, on ne dit pas en mais à: il est né à Rouen. Ne confondez pas ces expressions: en deux heures et dans deux heures. Ce que je fais en deux heures me prend deux heures de temps; ce que je ferai dans deux heures je ne le fais pas maintenant, je le commencerai seulement au bout de

[ocr errors]

deux heures, après deux heures: je le ferai dans deux jours (in two days). Je le ferai en deux jours (it will take me two days to do it).

Par, de. Il est préférable d'employer par quand il s'agit d'une action, et de quand il s'agit d'un sentiment: le monde a été créé par Dieu: l'homme juste est aimé de Dieu.

Depuis, pendant, pour.-Pour marquer le point de départ d'une action, on emploie depuis, en anglais from: from noon till evening, depuis midi jusqu'au soir.-Pour marquer la durée, on emploie pendant (ou durant), et le plus souvent on sous-entend la préposition: j'ai été malade pendant huit jours, j'ai été malade huit jours (for eight days).—Pour marquer le terme de la durée qu'on exprime: il va en Europe pour six mois (for six months).

Pour traduit aussi l'anglais to ou in order to: I shall go there to please you, j'irai là pour vous faire plaisir.

(Remarquez que to se traduit par de, quand il est synonyme de of: I had the pleasure to see your sister, j'ai eu le plaisir de voir votre sœur.)

De chez, de la part de.-On emploie de chez pour traduire from the house of: je viens de chez votre père, from your father's. -On emploie de la part de, pour traduire from such or such person: je viens de la part de monsieur votre père vous dire de faire cela, I come from your father to tell you, etc.

Idiotismes. Voici quelques emplois particuliers des prépositions françaises.—I shall see you about three, je vous verrai sur les trois heures.-I have no money about me, je n'ai pas d'argent sur moi.-I am anxious about it, je suis inquiet à ce 'sujet. They live after the French fashion, ils vivent à la française. That boy takes after his father, ce garçon tient de son père. My dog is barking at everybody, mon chien aboie après tout le monde.-He is beside himself with rage, il est hors de lui de colère.-He works by the hour, il travaille à l'heure.— By moonlight, au clair de la lune.-Down with politics, à bas

la politique. Give me that into the bargain, donnez-moi cela par-dessus le marché.—He will come on Monday, il viendra lundi. He goes to his sister's, il va chez sa sœur.—He goes from shop to shop, il va de boutique en boutique.—I am not blind to your faults, je ne suis pas aveugle sur vos défauts.— With women curiosity is very great, chez les femmes, etc.—This is not within your compass, ceci n'est pas à votre portée.-I cannot go without good dinners or good books, je ne puis me passer de bons dîners ni de bons livres.

Exercice 81.

1° Remplacez les points, quand il y a lieu, par la préposition voulue:

L'étude donne à nos pensées et...nos raisonnements de la justesse et de l'exactitude.-Je trouve plus de plaisir à labourer.... planter,... cueillir qu'à faire des tragédies.Ce pays est riche en gros et... menu bétail.—Il passe sa vie dans la mollesse et...l'oisiveté. Cette dame charme tout le monde par sa bonté et... sa douceur.-Quand on a bien servi son pays pendant la paix et... la guerre on a droit au titre de bon citoyen.-L'homme marche entre la fatigue et ... l'ennui, entre la peine et... le plaisir.

2o Des termes en italique conservez celui que convient à la phrase:

(Dans, en) l'amitié comme (dans, en) l'amour, on est souvent plus heureux par les choses qu'on ignore que par celles qu'on sait. (Dans, en) amitié comme (dans, en) amour, il est beau de se donner tout entier.-Le nuage fond (dans, en) pluie, l'eau se dissipe (dans, en) fumée, le bois se réduit (dans, en) cendre.--Il était (dans, en) prison, on l'a remis (dans, en) liberté. Il a passé deux ans (dans, en) une prison malsaine. -J'espère vous revoir (dans, en) deux jours.--Le mouvement diurne de la terre s'opère (dans, en) vingt-quatre heures.-L'honnête homme est estimé même (de, par) ceux qui n'ont

pas de probité.--Jeanne d'Arc fut brûlée (de, par) les Anglais. --M. Thiers est né (en, à, dans) Marseille, (en, dans) la France du sud.--J'ai travaillé à mon livre (pour, pendant) deux mois.-Je suis en vacances (de, depuis) le 15 juin.--Mon ami compte alier en Floride (pour, pendant) trois mois.Il y ira (à, pour) rétablir sa santé je viens (de chez, de la part de) votre mère, où j'ai passé huit jours.-Je vous fais savoir (de chez, de la part de) madame Lenoir, qu'il y aura demain. soir musique et danse chez elle.

3° Traduisez: Was Mr. Cleveland born in Washington?— Was he born in America?-Does he spend a great part of his time in his library?-Does he walk a great deal in the city? I mean to say in the city of Washington.-How many miles can he make in two hours time?-When he has said to Mrs. Cleveland: I shall be back in two hours, does he keep his word? Does he live in Washington from the time he has been inaugurated President?-He was Governor of New York for four years, if I am not mistaken.—Is not he President for four years?-He has gone now to the country to recruit his health. After spending there two months in hunting and fishing, he will return to Washington for several months. I am going to write to him to beg a favor of him. -Do you think he will be so kind as to grant the favor?

CHAPITRE XIII.

L'INTERJECTION.

D'après son étymologie (interjicere), l'interjection est un mot que l'on jette dans le discours. Elle sort de notre bouche, ainsi dire malgré nous, et nous est arrachée par une passion quelconque. Elle est l'expression de nos sensations ou de

pour

nos passions, comme les autres mots sont les expressions de nos idées. C'est une sorte de langage primitif: les enfants ont des interjections avant qu'ils connaissent l'usage des autres mots, et les animaux eux-mêmes ont dans leurs cris quelque chose que l'on pourrait appeler des interjections.

On peut distinguer d'après leur origine trois espèces d'interjections: 1° Celles qui sont naturelles, c'est-à-dire, qui sont le produit spontané de nos sensations, et qui probablement sont aussi anciennes que l'homme: oh! ah! ouf! aïe! etc. 2° Celles qui sont usuelles, comme dame! gare! C'est l'usage qui les a introduites et qui nous a habitués à les employer comme les interjections naturelles pour exprimer nos sensations. 3° Les autres interjections sont des substantifs que l'on emploie d'une manière figurée et auxquels on a fait jouer le rôle d'interjections: ciel! grand Dieu! etc.

Par la passion qu'elles expriment les interjections peuvent se distinguer en interjections qui expriment; la douleur, la joie, la crainte, l'aversion et le mépris ou le dégoût, la dérision, l'admiration, la surprise, etc. Il y en a qui servent à encourager, comme allons! courage! Il y en a qui avertissent, comme gare! tout beau! D'autres servent à appeler, comme holà! hé! et il y en a qui imposent silence chut! paix! Voici la liste des interjections:

[blocks in formation]
« PrécédentContinuer »