Images de page
PDF
ePub

Статья 37.

Article 37.

Державы, не подписавшія настоящій Les Puissances qui n'auront pas signé le Заключительный Актъ, могутъ присоеди- | présent Acte général pourront adhérer à питься къ его постановленіямъ посред- ses dispositions par un acte séparé. ствомъ особаго акта.

L'adhésion de chaque Puissance est notifiée, par la voie diplomatique, au Gouvernement de l'Empire d'Allemagne, et par

О присоединеніи каждой Державы доводится дипломатическимъ путемъ до свѣ- | дѣнія Правительства Германской Имперіи, а симъ послѣднимъ - до свѣдѣнія celui-ci à tous les Etats signataires ou всѣхъ подписавшихся или присоединив | adhérents. шихся Государствъ.

Присоединеніе даетъ полное право къ принятію всѣхъ обязательствъ и къ допущенію ко всѣмъ преимуществамъ, которыя опредѣлены настоящимъ Заключительнымъ Актомъ.

Статья 38.

Настоящій Заключительный Актъ будеть ратификованъ въ возможно скорѣйшемъ времени и ни въ какомъ случаѣ не позже одного года.

Для каждой Державы онъ вступаеть въ силу, начиная со дня его ратификаціи.

[ocr errors]

|

Между тѣмъ подписавшія настоящій Заключительный Актъ Державы обязуются | не принимать никакихъ мѣръ, которыя противорѣчили бы его постановленіямъ.

Каждая Держава препровождаетъ свою ратификацію Правительству Германской Имперіи, чрезъ посредство котораго оная будеть сообщена всѣмъ прочимъ Правительствамъ, подписавшимъ настоящій Заключительный Актъ.

Ратификаціи всѣхъ Державъ будуть оставаться на храненіи въ архивахъ Правительства Германской Имперіи. Когда всѣ ратификаціи будутъ представлены, то объ отдачѣ ихъ на храненіе будеть сона храненіе будеть составлень протоколъ *), который будетъ подписань представителями всѣхъ Державъ, участвовавшими въ Берлинской | Конференцій, И засвидѣтельствованная копія съ онаго будетъ сообщена всѣмъ этимъ Державамъ.

[ocr errors]

Elle emporte de plein droit l'acceptation de toutes les obligations et l'admission à tous les avantages stipulés par le présent Acte général.

Article 38.

Le présent Acte général sera ratifié dans un délai qui sera plus court possible et qui, en aucun cas, ne pourra excéder

un an.

Il entrera en vigueur pour chaque Puissance à partir de la date où elle l'aura ratifié.

En attendant, les Puissances signataires du présent Acte général s'obligent à n'adopter aucune mesure qui serait contraire aux dispositions dudit Acte.

Chaque Puissance adressera sa ratification au Gouvernement de l'Empire d'Allemagne, par les soins de qui il en sera donné avis à toutes les autres Puissances signatairedu présent Acte général.

Les ratifications de toutes les Puissances resteront déposées dans les archives du Gouvernement de l'Empire d'Allemagne. Lorsque toutes les ratifications auront été produites, il sera dressé acte du dépót dans un protocole qui sera signé par les Représentants de toutes les Puissances ayant pris part à la Conférence de Berlin et dont une соpіe certifiée sera adressée à toutes ces copie Puissances.

*) Протоколъ подписанъ въ Берлинѣ 19 Апрѣля 1886 г. См. Собр. Узак. и Расп. Прав. 1886 г. No 93.

Въ удостовѣреніе чего подлежащіе Уполномоченные подписали настоящій Заключительный Актъ и приложили къ опому свои печати.

Учинено въ Берлинѣ двадцать шестаго Февраля тысяча восемьсотъ восемьдесятъ

пятаго года.

En foi de quoi, les les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Acte général et y ont apposé leur cachet.

Fait à Berlin le vingt-sixième jour du mois de février mil huit cent quatre-vingtcinq.

XLVI.

Генеральный актъ Брюссельской международной конференцій о прекращеній торга неграми въ восточныхъ водахъ и внутри Африканскаго материка и дополнительная къ сему акту декларація, подписанные въ Брюсселѣ 20 Іюня (2 Іюля) 1890 года.

Генеральный актъ и декларація подписаны представителями Россіи, Германіи, АвстроВенгріи, Бельгіи, Даніи, Испаній, Конго, Сѣверо-Американскихъ Соединенныхъ Штатовъ, Франціи, Великобританіи, Италіи, Нидерландовъ, Персіи, Португаліи, Швеціи и Норвегіи, Турціи и Занзибара. Удостоились Высочайшей ратификаціи въ Гатчинѣ 21 Мая 1891 года; пыпѣ также ратификованы всѣми участвовавшими въ означенной конференцій державами въ полномъ объемѣ, кромѣ Франціи, которая ратификовала генеральный актъ, за исключеніемъ статей 21, 22, 23 и 42—61.

Тр. П. С. 3. т. XI (1891) No 7717. Собр. Узак. и Расп. Прав. 1892 г., No 106. Глава I. Области торга невольниками. Мѣры, какія надлежитъ принять противъ этого торга въ мѣстностяхъ, гдѣ оный имѣетъ свое начало. І. Управленіе, судебная власть, церковныя и военныя учрежденія цивилизованныхъ націй; военныя станцій; сооруженіе желѣзныхъ дорогъ; пароходы и укрѣиленныя пристани; телеграфъ; экспедиціи и подвижные военные отряды; ввозъ огнестрѣльнаго оружія. ІІ. Обязанности военныхъ станцій, внутреннихъ крейсерствъ и постовъ. III. Обязательство и взаимныя добрыя услуги державъ для подавленія торга невольниками. IV. Компаніи, общества и предпріятія отдѣльныхъ лицъ, содѣйствующія той же цѣли. V. Изданіе державами уголовныхъ законовъ для борьбы съ негроторговлей. VI. Невольники, освобожденные при задержаніи транспортовъ. VII. Покровительство бѣжавшимъ невольникамъ. VIII. Территорін, въ которыя воспрещено ввозить огнестрѣльное оружіе и военные припасы. ІХ. Случаи и условія, при соблюденіи которыхъ допускается ввозъ оружія въ указанномъ поясѣ. Х. Провозъ транзитомъ огнестрѣльнаго оружія черезъ владѣнія прибрежной державы. XI-XII. Взаимное сообщеніе державами свѣдѣній о торговлѣ оружіемъ и изданіе карательныхъ мѣръ за нарушеніе установленныхъ статьями VIII и IX запрещеній. ХІІІ. Обязанности державъ, владѣнія которыхъ граничать съ запретительнымъ поясомъ. XIV. Двѣнадцатилѣтній срокъ и дальнѣйшее дѣйствіе ограничительныхъ мѣръ о торговлѣ огнестрѣльнымъ оружіемъ. Глава II. Караванныя дороги и перевозка невольниковъ сухимъ путемъ. ХV. Обязанности станцій, крейсерствъ и постовъ задерживать и преслѣдовать транспорты невольниковъ. XVI. Учрежденіе постовъ въ перекрестныхъ пунктахъ. ХѴІІ. Надзоръ въ приморскихъ портахъ и за караванами, идущими по берегу. XVIII. Покровительство освобожденнымъ невольникамъ. XIX. Примѣненіе уголовныхъ постановленій и предосторожности противъ лицъ, наказанныхъ за нарушеніе настоящаго акта. Глава III. Подавленіе торга невольниками на морѣ. § 1. Общія постановленія. ХХ. Соглашеніе державъ принять дѣйствительныя мѣры для подавленія торга на морѣ. ХХІ. Установленіе границъ морского пояса, гдѣ должны дѣйствовать особыя постановленія. XXII-ХХШ. Осмотръ, обыскъ и задержаніе судовъ, вмѣстимостью менѣе 500 тоннъ. XXIV. Подтвержденіе силы

дѣйствія заключенныхъ державами соглашеній. XXV-XXVI. Обязательства державъ предупреждать злоупотребленіе ихъ флагомъ, противодѣйствовать перевозкѣ на ихъ судахъ невольниковъ и взаимно передавать свѣдѣнія для открытія лицъ, занимающихся означеннымъ торгомъ. XXVII. Международное Бюро въ Занзибарѣ. XXVIII. Невольники, укрывшіеся на военномъ суднѣ. XXIX. Невольники, удерживаемые противъ своей воли на туземномъ суднѣ. § II. Правила относительно пользованія флагомъ и надзора посредствомъ крейсерныхъ судовъ. 1) ПРАВИЛА О ПРЕДОСТАВЛЕНІЙ ТУЗЕМНЫМЪ СУДАМЪ ПРАВА ПОДНИМАТЬ ФЛАГЪ, О СПИСКАХЪ КОРАБЕЛЬНЫМЪ СЛУЖИТЕЛЯМЪ И НАХОДЯЩИМСЯ НА ЭТИХЪ СУДАХЪ ПАССАЖИРАМЪ-НЕГРАМЪ. ХХХ. Надзоръ за туземными судами. ХХХІ. Опредѣленіе термина „туземное судно“. XXXII—XXXІІІ. Условія на поднятіе флага туземными судами и плаванія подъ этимъ флагомъ. ХXXIV. Патентъ на поднятіе флага и внѣшніе признаки туземнаго судна. XXXV. Списокъ экипажа и условія его выдачи. XXXVI. Списокъ пассажировъ-негровъ. XXXVII. Предъявленіе въ портахъ захода списковъ экипажа и пассажировъ негровъ для повѣрки и отмѣтокъ. XXXVIII. Мѣстности гдѣ можно посадить или высадить пассажировъ-негровъ. XXXIX-XL. Льготы судамъ, занимающимся рыбной ловлей и малымъ каботажемъ; дозволительное свидѣтельство и послѣдствія въ случаѣ нарушенія ими предписаній настоящаго параграфа. XLI. Формы документовъ для туземныхъ судовъ. 2) О ЗАДЕРЖАНІИ ПОДОЗРИТЕЛЬНЫХъ судовъ. XLII -XLIV. Повѣрка судовыхъ документовъ. XLV. Обыскъ. XLVI. Протоколъ. XLVII. Донесеніе о задержаніи. XLVIII. Документы, посылаемые въ Международное бюро. XLIX. Отводъ въ портъ. 3) О ПРОИЗВОДСТВѣ слѣдСТВІЯ И СУДА ПРИ ЗАДЕРЖАНІЙ СУДОВъ. L-LIII. Слѣдствіе и его результаты. LIV. Перенесеніе дѣла въ судъ. LV. Третейскій судъ для опредѣленія размѣра вознагражденія. LVI. Выполненіе консуломъ судебныхъ функцій. LVII. Сокращенный порядокъ судопроизводства. LVIII. Оправданіе задержаннаго судна и возмѣщеніе причиненныхъ убытковъ. LIX. Осужденіе и его послѣдствія. LX. Особыя судебныя учрежденія для разбора дѣлъ о торгѣ невольниками. LXI. Взаимное сообщеніе державъ объ инструкціяхъ командирамъ военныхъ судовъ. Глава IV. Страны сбыта невольниковъ, коихъ учрежденія допускаютъ существованіе домашняго рабства. LXII-LXVII. Мѣры, направленныя къ подавленію торга невольниками въ этихъ странахъ. LXVIII. Гарантіи со стороны Турціи. LXIX. Гарантіи со стороны Персін. LXX. Гарантіи со стороны Занзибара. Бюро по дѣламъ освобожденія въ Занзибарѣ. LXXI. Содѣйствіе морскихъ офицеровъ, дипломатическихъ и консульскихъ агентовъ. LXXII. Бюро по дѣламъ освобожденія въ странахъ сбыта. LXXIII. Сообщеніе статистическихъ данныхъ о задержанныхъ и освобожденныхъ невольникахъ, и о принятыхъ мѣропріятіяхъ. Глава V. Учрежденія, назначенныя къ обезпеченію исполненія генеральнаго акта. § 1. О морскомъ Международномъ Бюро. LXXVI-LXXVII. Международное Бюро въ Занзибарѣ, его задача и организація. LXXVIII. Архивъ Бюро и пользованіе имъ морскими офицерами, уполномоченными преслѣдовать негроторговлю. LXXIX. Вспомогательныя Бюро. LXXX. Ежегодный отчетъ. § II. Объ обмѣнѣ между Правительствами документовъ и свѣдѣній относительно торга невольниками. LXXXI-LXXXV. Обмѣнъ и сосредоточеніе всѣхъ свѣдѣній въ спеціальномъ Бюро въ Брюсселѣ; публикаціи этихъ документовъ. § III. О покровительствѣ освобожденнымъ невольникамъ. LXXXVI-LXXXIX. Устройство въ портахъ запретительнаго пояса бюро или заведеній по дѣламъ освобожденія и дѣятельность этихъ бюро. Глава VI. Мѣры для ограниченія торговли спиртными напитками. ХС-ХCIV. Раіоны воспрещенія или ограниченія ввоза, ввозныя и акцизъ. ХCV. Сосредоточеніе свѣдѣній въ Брюссельскомъ Бюро. Глава VII. Заключительныя постановленія. ХCV1. Отмѣна постановленій прежнихъ соглашеній, противорѣчащихъ настоящему акту. ХСѴІ. О будущихъ измѣненіяхъ или исправленіяхъ генеральнаго акта. ХСѴIII. О присоединеніи державъ, неподписавшихъ генеральный актъ ХСІХ. Оратификаціи. С. О срокѣ, съ котораго генеральный актъ вступаетъ въ дѣйствіе. Приложеніе. Полномочіе на малый каботажъ, согласно ст. ХХХІХ.

Декларація. Право державъ устанавливать пошлины на привозимые товары; размѣръ и условія, при соблюденіи которыхъ допускается взиманіе пошлинъ.

Au Nom de Dieu Tout-Puissant

Во Имя Всемогущаго Бога ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО ИМПЕРАТОРь Всероссій- SA MAJESTÉ L'EMPEREUR de toutes les скій, Его Величество Императоръ Гер- | Russies; Sa Majesté l'Empereur d'Allemagne, манскій, Король Прусскій, именемъ Гер- | Roi de Prusse, au nom de l'Empire Alleманской Имперіи; Его Величество Импе- | mand; Sa Majesté 'Empereur d'Autriche, раторъ Австрійскій, Король Богемскій и Roi de Bohême, etc., et Roi Apostolique

проч., и Апостолическій Король Венгер- | de Hongrie; Sa Majesté le Roi des Belges;

[ocr errors]

скій; Его Величество Король Бельгійцевъ; | Sa Majesté le Roi de Danemark; Sa Majesté Его Величество Король Датскій; Его le Roi d'Espagne et en Son nom Sa Majesté Величество Король Испанскій и и Его la Reine Régente du Royaume; Sa Majesté Именемъ Ея Величество Королева Ре- le Roi-Souverain de l'État Indépendant du гентша Королевства; Его Величество Ко- | Congo; le Président des États-Unis d'Améроль и Государь Независимаго Государ- | rique; le Président de la République Franства Конго; Президентъ Американскихъ çaise; Sa Majesté la Reine du Royaume-Uni Соединенныхъ Штатовъ; Президент | de la Grande-Bretagne et d'Irlande, ImpéraФранцузской Республики; Ея Величество trice des Indes; Sa Majesté le Roi d'Italie; Королева Соединеннаго Королевства Ве- Sa Majesté le Roi des Pays-Bas, Grandликобританіи и Ирландіи, Императрица Duc de Luxembourg, etc.; Sa Majesté le Индіи; Его Величество Король Италіян- Shah de Perse; Sa Majesté le Roi de Porскій; Его Величество Король Нидерланд- | tugal et des Algarves, etc., etc.; Sa Majesté скій, Великій Герцогъ Люксембургскій и le Roi de Suède et de Norvège, etc., etc.; проч.; Его Величество Шахъ Персид- | Sa Majesté l'Empereur des Ottomans et Sa скій; Его Величество Король Португаль- | Hautesse le Sultan de Zanzibar;

скій и Альгарвійскій и проч., и проч.; Его Величество Король Шведскій и Норвежскій, и проч., и проч.; Его Величество Императоръ Оттомановъ и Его Высочество Султанъ Занзибарскій;

одинаково воодушевленные твердою воEgalement animés de la ferme volonté de лею положить конецъ преступленіямъ и mettre un terme aux crimes et aux dévaопустошеніямъ, порождаемымъ торгомъ stations qu'engendre la traite des esclaves африканскими невольниками, оказать су- | africains, de protéger efficacement les popuщественное покровительство первобыт- | lations aborigènes de l'Afrique et d'assurer нымъ жителямъ Африки, и обезпечить à ce vaste continent les bienfaits de la этому обширному материку благодѣянія | рaix et de la civilisation;

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

Voulant donner une sanction nouvelle aux décisions déjà prises dans le même sens et à diverses époques par les Puissances, compléter les résultats qu'elles ont obtenus et arrêter un ensemble de mesures qui garantissent l'accomplissement de l'œuvre qui fait l'objet de leur commune sollicitude;

Ont résolu, sur l'invitation qui leur a été adressée par le Gouvernement de Sa Majesté le Roi des Belges, d'accord avec le Gouvernement de Sa Majesté la Reine du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, Impératrice des Indes, de réunir à cet effet une Conférence à Bruxelles, et ont nommé pour leur Plénipotentiaires, savoir:

каковые Уполномоченные, снабженные Lesquels, munis de pleins pouvoirs qui полномочіями, признанными правильными ont été trouvés en bonne et due forme, ont и законными, постановили нижеслѣдую- | adopté les dispositions suivantes:

щее:

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Державы признаютъ, что самыми дѣйствительными средствами для борьбы съ торгомъ невольниками внутри Африки, являются слѣдующія:

1. постепенное устройство управленія, судебной власти и также церковныхъ и военныхъ учрежденій въ территоріяхъ | Африки, подчиненныхъ верховной власти или протекторату цивилизованныхъ націй; | 2. постепенное учрежденіе внутри страны Державами, коимъ подчинены подлежащія территоріи, военныхъ станцій, настолько сильныхъ, чтобы ихъ вліяніе могло дѣйствительно оказывать свое дѣйствіе въ смыслѣ покровительства и охраны въ территоріяхъ, нынѣ опустошаемыхъ охотою на человѣка;

3. сооруженіе дорогь и именно желѣзныхъ путей, которые связывали бы передовыя станціи съ берегомъ и облегчали бы доступъ къ внутреннимъ водамъ и къ

верховьямъ большихъ и малыхъ рѣкъ, пересѣкаемыхъ порогами и водопадами, въ виду того, чтобы такимъ образомъ заменить болѣе Дешевыми и скорыми средствами перевозки ныпѣ принятый въ этихъ странахъ способъ переноски на людяхъ;

4. заведеніе на внутреннихъ судоходныхъ водахъ и на озерахъ пароходовъ, съ устройствомъ укрѣпленныхъ пристаней на берегахъ;

5. устройство телеграфныхъ линій для обезпеченія сообщенія сторожевыхъ постовъ и станцій съ морскимъ берегомъ и центрами управленія;

6. устройство экспедицій и подвижныхъ военныхъ отрядовъ, которые, охраняя сообщеніе станцій между собою и съ

|

CHAPITRE I.

Pays de traite.--Mesures à prendre aux lieux d'origine.

Article I.

Les Puissances déclarent que les moyens les plus efficaces pour combattre la traite à l'intérieur de l'Afrique sont les suivants:

1° Organisation progressive des services administratifs, judiciaires, religieux et militaires dans les territoires d'Afrique placés sous la souveraineté ou le protectorat des nations civilisées;

2° Établissement graduel, à l'intérieur, par les Puissances de qui relèvent les territoires, de stations fortement occupées, de manière que leur ation protectrice ou répressive puisse se faire sentir avec efficacité dans les territoires dévastés par les chasses à l'homme;

3° Construction de routes et notamment de voies ferrées reliant les stations avancées à la côte et permettant d'accéder aisément aux eaux intérieures et sur le cours supérieur des fleuves et rivières qui seraient coupés par des rapides et des cataractes, en vue de substituer des moyens économiques et accélérés de transport au portage actuel par l'homme;

4° Installation de bateaux à vapeur sur les eaux intérieures navigables et sur les lacs, avec l'appui de postes fortifiés établis sur les rives;

5° Etablissement de lignes télégraphiques assurant la communication des postes | et des stations avec la côte et les centres d'administration;

6° Organisation d'expéditions et de colonnes mobiles, qui maintiennent les communications des stations entre elles et avec la

« PrécédentContinuer »