Images de page
PDF
ePub

но установлены для германскихъ порто

les villes-ports allemandes de Dantzig (Neu

Memel en ce qui concerne tant les exportations de Russie que les importations en

выхъ городовъ Данцига (Нейфарвассера), | fahrwasser), de Kænigsberg (Pillau) et de Кёнигсберга (Пилау) и Мемеля, какъ относительно вывоза изъ Россіи, такъ И ввоза въ Россію согласно потребностямъ | Russie, selon les besoins du commerce. торговли.

|

En même temps, les prix de transport à percevoir sur les marchandises qui dans le tarif des chemins de fer russes sont citées sous la rubrique des céréales, ainsi que sur le lin et le chanvre, depuis les stations de départ des chemins de fer russes jusqu'aux villes-ports allemandes susmentionnées, doivent être calculés et répartis

entre les chemins de fer russes et alle

При этомъ провозныя платы, взимаемыя съ товаровъ, поименованныхъ въ русскомъ желѣзнодорожномъ тарифѣ въ отдѣлѣ зерновыхъ хлѣбовъ, равно какъ со льна и пеньки, отъ русскихъ станцій отправленія до вышепоименованныхъ германскихъ портовыхъ городовъ, должны быть исчисляемы и распредѣляемы между участвовавшими | въ перевозкѣ русскими и германскими желѣзными дорогами, согласно правиламъ, mands, ayant participé au transport, d'après которыя примѣняются или будуть при- les règlements qui sont ou seront en vigueur мѣняться къ русскимъ желѣзнымъ дорогамъ | pour les chemins de fer russes jusqu’aux въ направленіяхъ на русскіе портовые | villes-ports de Libau et de Riga. Les taxes города Либаву и Ригу. Дополнительные | supplémentaires (frais accessoires), perçues сборы (добавочные платежи), взимаемые сверхъ провозной платы, должны быть, равнымъ образомъ, устанавливаемы II сумма ихъ распредѣляема между заинтере сованными дорогами — согласно русскимъ правиламъ, причемъ разумѣется, что подлежитъ взиманію лишь одинъ пограничный сборъ, который дѣлится пополамъ между идущими до границы желѣзными дорогами, русскими и германскими.

en sus du prix de transport, doivent également être établies et le montant en être réparti entre les lignes intéressées d'aprés les règlements russes, étant entendu qu'il ne sera perçu qu'une seule et unique taxefrontière, laquelle sera partagée par moitié, entre les chemins de fer russes et allemands aboutissant à la frontière.

Cette obligation ne concerne réciproquement que les chemins de fer de l'Etat; mais les deux gouvernements tâcheront d'amener les chemins de fer privés à appliquer sur leurs lignes les mêmes principes pour l'établissement des tarifs et la répartition des prix de transport. Si, malgré cela, les lignes privées qui participent au

Настоящее обязательство касается обоюдно лишь правительственныхъ желѣзныхъ дорогъ; но оба Правительства приложать старанія къ тому, чтобы склонить частныя желѣзныя дороги къ принятію на ихъ линіяхъ тѣхъ же основаній, для установленія тарифовъ и для распредѣленія | провозной платы. Если, несмотря на это, частныя желѣзныя дороги, участвующія | transport dans l'une des directions indiquées

въ перевозкѣ по одному изъ названныхъ направленій, не подчинятся вышеуказан

ne se soumettent pas aux règles de calcul et de répartition susmentionnées, ces règles нымъ правиламъ исчисленія и распредѣле- | cesseront, en même temps, d'être obligatoires нія, то правила эти перестанутъ, вмѣстѣ | pour les chemins de fer d'Etat des deux съ тѣмъ, быть обязательными для прави- | parties contractantes.

тельственныхъ желѣзныхъ дорогъ обѣихъ

договаривающихся Сторонъ.

Нынѣ дѣйствующія правила для регуLes dispositions actuellement en vigueur лированія конкуренціи между Кёнигсбер- à l'effet de régulariser la concurrence entre гомъ и Данцигомъ остаются въ своей | Koenigsberg et Dantzig resteront en vigueur. силь.

Къ статьѣ 20.

Заявленіе о прекращеніи дѣйствія существующей между обѣими договаривающимися Сторонами консульской конвенціи 26-го ноября (8-го декабря) 1874 года не можетъ послѣдовать ранѣе такового же заявленія относительно настоящаго договора. *)

A l'article 20.

La dénonciation de la convention consulaire en vigueur entre les deux parties contractantes du 26 novembre (8 décembre) 1874 ne pourra avoir lieu avant celle du présent traité.

LIV

Трактать о торговлѣ и мореплаваніи, заключенный между Россіею и Грецією 12 іюня 1850 года въ Афинахъ.

-

Ратификованъ въ С.-Петербургѣ 27 Іюля 1850 года. П. С. 3. т. XXVI (1851) No 24887. 1. Свобода торговли и мореплаванія. Опредѣленіе національности судна. - II — VI. О пошлинахъ. VII. Каботажъ и торговля отъ одного порта до другого; права наиболѣе благопріятствуемой націн. VІІІ. Консулы, вице-консулы и торговые агенты; ихъ права и обязанности. ІХ. Дезертиры съ военныхъ и купеческихъ судовъ. — Х. Заходъ въ портъ вслѣдствіе бури; помощь при кораблекрушеніи ХІ. Имущественныя права взаимныхъ подданныхъ. - XII — XIV. Наслѣдства, оставшіяся по смерти соотечественниковъ и охранительное судопроизводство. — XV. Русскія и финляндскія суда. - XVI. Продолжительность дѣйствія настоящаго трактата. XVII. О ратификаціи. Отдѣльныя статьи: І. Особыя условія торговыхъ сношеній Россіи со Швеціей и Норвегіей. — II. Льготы и привилегіи, которыя не будуть почитаться нарушающими правила взаимства, служащаго основаніемъ настоящаго трактата.

[ocr errors]

Статья І.

Article I.

Между владѣніями Высокихъ договари- Il y aura entre les territoires des Hautes вающихся Сторонъ будетъ существовать Parties contractantes liberté et réciprocité свобода и взаимство торговли и морепла- | de commerce et de navigation. Leurs sujets ванія. Обоюднымъ ихъ подданнымъ | respectifs pourront réciproquement entrer взаимно будетъ предоставлено входить во dans les ports et places des territoires de всѣ тѣ порты и мѣста владѣній каждой | chacune d'elles, partout où le commerce изъ сихъ Державъ, гдѣ иностранная тор- | étranger est permis. Ils seront libres de говля дозволена. Они могутъ свободно | s'y arrêter et résider dans quelque partie тамъ останавливаться и проживать во всѣхъ мѣстахъ помянутыхъ владѣній, для отправленія своихъ дѣлъ; и для того они

que ce soit des dits territoires, pour y vaquer à leurs affaires, et ils jouiront à cet effet de la même protection et sécurité

*) Далѣе слѣдують: Вторая Часть Заключительнаго Протокола (относящаяся къ русскому конвенціонному тарифу), Часть Третья (относящаяся къ германскому конвенціонному тарифу) и Часть Четвертая (относящаяся къ пограничнымъ таможеннымъ правиламъ и пр.).

удуть пользоваться тѣмъ же покровительтвомъ и безопасностью, какъ и жители ой страны, гдѣ они будутъ имѣть преываніе, съ тѣмъ однакоже, что они должны одчиняться дѣйствующимъ тамъ закоамъ и учрежденіямъ, и въ особенности уществующимъ торговымъ постановле

іямъ.

[ocr errors]
[blocks in formation]

Національность судовъ будетъ обоюдно La nationalité des bâtiments sera reconnue ризнаваема и допускаема по законамъ et admise de part et d'autre d'après les постановленіямъ, существующимъ въ lois et règlements particuliers à chaque Etat, аждомъ изъ обоихъ Государствъ, посред- au moyen des patentes et papiers de bord, твомъ патентовъ и корабельныхъ докумен- | délivrés par les autorités compétentes aux овъ, выдаваемыхъ подлежащими Началь- | capitaines ou patrons. твами шкиперамъ или кораблехозяевамъ.

Статья II.

Съ Россійскими судами, приходящими 5 баластомъ или съ грузомъ въ порты Греціи, и взаимно съ Греческими судами, | приходящими съ баластомъ или съ груомъ въ порты Россійской Имперіи, при | ходѣ, а также во время пребыванія и при отходѣ ихъ, будетъ поступаемо наравнѣ съ туземными судами, приходящими зъ того же мѣста, относительно ластовыхъ, маячныхъ, лоцманскихъ, рѣчныхъ, портовыхъ и карантинныхъ пошлинъ и боровъ въ пользу должностныхъ лицъ, авнымъ образомъ относительно всѣхъ другихъ сборовъ и пошлинъ, какого бы ода и наименованія они ни были, соби | аемыхъ отъ имени, или въ пользу Пра- | вительства, мѣстныхъ Начальствъ или какихъ либо особенныхъ учрежденій.

[merged small][merged small][ocr errors]

Article 11.

Les bâtiments Russes arrivant sur lest ou chargés dans les ports de la Grèce, et réciproquement les bâtiments Helléniques arrivant sur lest ou chargés dans les ports de l'Empire de Russie, seront traités à leur entrée, pendant leur séjour et à leur sortie, sur le même pied que les bâtiments nationaux venus du même lieu, par rapport aux droits de tonnage, de fanaux, de pilotage, de péage, aux droits de port, de quarantaine, vacations d'officiers publics, ainsi qu'à toutes les taxes et charges de quelque espèce ou dénomination que se soit, perçues au nom ou au profit du Gouvernement, des autorités locales ou d'établissements particuliers quelconques.

Article III.

Toutes espèces de marchandises et objets de commerce, qui pourront légalement être importés dans les ports de l'Empire de Russie sur des bâtiments Russes, pourront également y être importés sur les bâtiments Helléniques sans payer d'autres ou de plus forts droits ou charges de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom ou au profit du Gouvernement, des autorités locales ou d'établissements particuliers quelconques, que s'ils étaient importes

жденій, съ такихъ же товаровъ или предметовъ торговли, привозимыхъ на Россійскихъ судахъ; во взаимство чего, всякаго рода товары и предметы торговли, которые могутъ быть законно привозимы въ порты Греціи на Греческихъ судахъ, равномѣрно дозволяется привозить туда и на Россій- |

скихъ судахъ, не подвергая ихъ платежу другихъ или высшихъ пошлинъ или сборовъ, которые подъ какимъ бы то ни было видомъ или названіемъ взимаются отъ имени, или въ пользу Правительства, | мѣстныхъ Начальствъ, или какихъ либо особенныхъ учрежденій, съ такихъ же товаровъ или предметовъ торговли, привозимыхъ на Греческихъ судахъ.

[blocks in formation]

Всякаго рода товары и предметы торговли, которые могутъ быть законно вывозимы изъ портовъ Греціи на туземныхъ судахъ, равномѣрно дозволяется вывозить оттуда на Россійскихъ судахъ, не подвергая ихъ платежу другихъ или высшихъ пошлинъ или сборовъ, которые подъ какимъ бы то ни было видомъ или названіемъ, взимаются отъ имени, или въ пользу Правительства, мѣстныхъ Начальствъ, или какихъ либо особенныхъ учрежденій, съ такихъ же товаровъ или произведеній, вывозимыхъ на Греческихъ судахъ; и взаимно всякаго рода товары и предметы торговли, которые могутъ быть законно вывозимы изъ портовъ Россійской Имперіи на туземныхъ судахъ, равномѣрно дозво

[ocr errors]

|

|

sur des bâtiments Russes. Et réciproque| ment, toutes espèces de marchandises et objets de commerce, qui pourront légalement être importés dans les ports de la Grèce, sur les bâtiments Helléniques, pourront également y être importés sur des batiments Russes sans payer d'autres ou de plus forts droits ou charges de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom ou au profit du Gouvernement, des autorités locales ou d'établissements particuliers quelconques, que s'ils étaient importés sur des bâtiments Helléniques.

[ocr errors][merged small]

Article. IV.

Il est entendu que les stipulations, contenues dans les deux articles précédents, sont dans toute leur plénitude applicables aux bâtiments Russes et à leurs cargaisons, arrivant dans les ports de la Grèce, et réciproquement aux bâtiments Helléniques et à leurs cargaisons, arrivant dans les ports de l'Empire de Russie, soit que les dits bâtiments viennent des ports du pays, auquel ils appartiennent, soit de ceux de tout autre pays étranger.

Article V.

Toutes espèces des marchandises et objets de commerce, qui pourront être légalement еxportés des ports de la Grèce sur des bâtiments nationaux, pourront également en être exportés sur des bâtiments Russes, sans payer d'autres ni de plus forts droits ou charges, de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom ou au profit du Gouvernement, des autorités locales ou d'établissements particuliers quelconques, que si ces mêmes marchandises ou denrées étaient exportées par des bâtiments Helléniques. Et réciproquement, toutes espèces de marchandises et objets de commerce, qui pourront être légalement exportés des ports de l'Empire de Russie sur des bâtiments nationaux, pourront également

шихъ

en être exportés sur des bâtiments Helléniques, sans payer d'autres ou de plus forts droits ou charges de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom ou au profit du Gouvernement, des autorités locales ou d'établissements particuliers

ляется вывозить на Греческихъ судахъ, не подвергая ихъ платежу другихъ или выспошлинъ или сборовъ, которые, подъ какимъ бы то ни было видомъ или названіемъ, взимаются отъ имени или въ пользу Правительства, мѣстныхъ Начальствъ, или какихъ либо особенныхъ | quelconques, que si ces marchandises ou учрежденій, съ такихъ же товаровъ или denrées étaient exportées sur des bâtiments произведеній, вывозимыхъ на Россійскихъ | Russes, et il sera accordé pour toutes les судахъ. За всякіе товары и предметы marchandises et objets de commerce dont торговли, коихъ вывозъ законно дозво- la sortie des ports des deux Etats est léляется изъ портовъ обоихъ Государствъ, | galement permise, les mêmes primes, remбудуть Даруемы одинаковыя преміи, | boursements de droits et avantages, soit возврать уплаченныхъ пошлинъ и выгоды, que l'exportation s'en fasse par les navires будеть ли таковой вывозъ производиться de l'un ou par ceux de l'autre Etat. на судахъ одного или другого Государства.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

Article VI.

Il ne sera imposé d'autres ni de plus forts droits sur l'importation dans la Grèce des articles, provenant du sol ou de l'industrie de l'Empire de Russie; et il ne sera imposé d'autres ni de plus forts droits sur l'importation dans l'Empire de Russie des articles, provenant du sol ou de l'industrie de la Grèce, que ceux qui sont ou seront imposés sur les mêmes articles, provenant du sol ou de l'industrie de tout autre pays étranger. De même, il ne sera imposé sur l'importation ou sur l'exportation des articles provenant du sol ou de l'industrie de la Grèce ou de l'Empire de Russie, à l'entrée ou à la sortie des ports Helléniques ou de ceux de l'Empire de Russie, aucune prohibition qui ne soit pas également applicable à toute autre nation.

Toutes les marchandises et objets de commerce qui seront importés, déposés ou emmagasinés dans les ports des Etats et possessions des Hautes Parties contractantes, seront soumis pendant la durée de l'emmagasinage aux mêmes règlements, conditions et droits, qu'ils aient été importés sur des navires Grecs ou sur des navires Russes. De la même manière, la réexportation de ces marchandises ou objets de commerce sera soumise au même traitement et aux

Всѣ товары и предметы торговли, которые будуть привозимы, отдаваемы на сохраненіе, или складываемы въ пакгаузы въ портахъ областей и владѣній Высокихъ договаривающихся Сторонъ, будуть подлежать въ продолженіе всего времени храненія ихъ, одинаковымъ постановленіямъ, условіямъ и пошлинамъ, не взирая на то, привезены ли они на судахъ Греческихъ, или на судахъ Россійскихъ. Равнымъ образомъ обратный вывозъ сихъ товаровъ или предметовъ торговли будетъ | mêmes droits, qu'ils soient exportés sur

« PrécédentContinuer »