Images de page
PDF
ePub

LXIII.

Декларація относительно признанія флага Африканской Международной Ассоціацій на р. Конго и о свободной торговлѣ съ нею, заключенная въ Брюсселѣ 24 января (5 февраля) 1885 года.

Тр. П. С. 3. т. V (1885) No 2722. Собр. Узак. и Расп. Прав. 1885 г. No 29.

І. Безпошлинный ввозъ товаровъ въ африканскія владѣнія Ассоціаціи. — ІІ. Личныя, имущественныя, религіозныя и торговыя права русскихъ подданныхъ; каботажное судоходство подъ русскимъ флагомъ. — ІІІ. Право Россіи на преимущество наиболѣе благопріятствуемой націи. — IV. Назначеніе русскихъ консуловъ и ихъ юрисдикція. - V. Сохраненіе правъ Россіи въ случаѣ уступки территорій новому владѣльцу. - VI. Признаніе Россією флага Ассоціаціи.

Статья 1.

Международная Ассоціація на рѣкѣ Конго обязуется не взимать никакихъ по

Article I.

L'Association Internationale du Congo s'engage à ne prélever aucun droit sur les

шлинъ съ товаровъ или предметовъ тор- | marchandises ou articles de commerce im

говли, ввозимыхъ непосредственно или транзитомъ какъ въ нынѣшнія, такъ и въ будущія владѣнія ея въ Африкѣ. Эта свобода отъ пошлинъ распространяется главнымъ образомъ на товары или предметы торговли, перевозимые по тѣмъ путямъ сообщенія, которые устроены у пороговъ рѣки Конго.

Статья ІІ.

[ocr errors]

portés directement ou en transit dans ses possessions présentes ou futures en Afrique. Cette franchise de droit s'étend particulièrement aux marchandises ou articles de commerce qui sont transportés sur les voies de communication établies autour des cataractes du Congo.

Article II.

Les sujets de SA MAJESTÉ L'EMPEREUR de Russie auront le droit de séjourner et de s'établir sur les territoires de l'Association.

Подданнымъ Его ВЕЛИЧЕСТВА ИМПЕРАТОРА Всероссійскаго предоставляется право проживать и поселяться на всѣхъ земляхъ, принадлежащихъ Ассоціаціи. Они будуть Ils seront traités sur le même pied que пользоваться тѣми же правами, какъ и les sujets de la nation la plus favorisée, подданные наиболѣе благопріятствуемой у compris les habitants du pays, en ce qui націи, включая сюда и туземныхъ жите- concerne la protection de leurs personnes, лей-какъ въ отношеніи покровительства de leurs biens, le libre exercice de leurs ихъ личности и имущества, такъ и свободы | cultes, la revendication et la défense de вѣроисповѣданія, въ отношеніи преслѣдо- | ванія и защиты своихъ правъ, а также въ отношеніи мореплаванія, торговли и промышленности. Въ частности имъ пре

leurs droits ainsi que par rapport à la navigation, au commerce et à l'industrie. Specialement ils auront le droit d'acheter, de vendre et de louer des terres et des

[blocks in formation]

ніи

Статья IV.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Россія будетъ пользоваться въ отноше- La Russie jouira quant à la nomination назначенія Консуловъ, опредѣленія | des Consuls, leurs fonctions et la juridiction ихъ обязанностей и консульской юрис- consulaire de tous les droits et privilèges дикціи всѣми правами и преимуществами, | qui seraient accordés à un autre Etat. какія будуть предоставлены другому государству.

Статья Ѵ.

Article V.

Въ случаѣ уступки земель нынѣшней En cas de cession du territoire actuel или будущей территоріи Ассоціаціи или ou futur de l'Association ou d'une partie части этой территоріи, заключенныя de ce territoire, les obligations contractées Ассоціаціей съ Россіей обязательства par l'Association envers la Russie seront будуть возложены на новаго владѣльца. | imposées à l'acquéreur. Ces obligations et Эти обязательства, а также права, предо- les droits accordés par l'Association au ставленныя Ассоціаціей Россійскому Им- | Gouvernement Impérial de Russie et à ses ПЕРАТОРСКОМУ Правительству и его под- | sujets resteront en vigueur après toute cesданнымъ, сохраняютъ свою силу послѣ | sion, vis-a-vis de chaque nouvel acquéreur. каждой уступки въ отношеніи ко всякому новому пріобрѣтателю.

Статья ѴІ.

Article VI.

accorđant ses sympathies an but humanitaire que poursuit l'Association, reconnait son pavillon-drapeau bleu avec étoile d'or au centre-comme celui d'un Etat ami.

Россійское ИМПЕРАТОРСКОЕ Правитель- Le Gouvernement Impérial de Russie ство, принимая вышеупомянутыя обяза- | prenant acte des engagements ci-dessus et тельства Ассоціаціи къ должному свѣдѣнію и выражая свое сочувствіе человѣколюбивымъ цѣлямъ Ассоціаціи, признаетъ ея флагъ: синій съ золотою звѣздою на срединѣ, наравнѣ съ флагомъ дружественнаго Государства.

LXIV.

Торговый договоръ, заключенный между Россіею и Кореею въ Сеулѣ 25 іюня 1884 г. Ратификованъ въ Гатчинѣ 2 апрѣля 1835 года. Тр. П. С. 3. т. V (1885), No 2847. Собр. Узак. и Расп. Прав. 1886 г. No 19.

1. Мирь и дружба; содѣйствіе къ мирному окончанію несогласій съ третьею Державою. II. Дипломатическіе представители и консульскіе агенты. ІІІ. Экстерриторіальность русскихъ подданныхъ (п. 9 неприкосновенность жилищъ и торговыхъ судовъ; п. 10 дезертиры). IV. Порта, открытые для русской торговли. Наемъ и покупка земель въ чертѣ и за чертою иностранныхъ поселеній. Право свободнаго богослуженія. Муниципальный Совѣтъ. Иностранное кладбище. Права и обязанности русскихъ подданныхъ путешествующихъ и пребывающихъ въ Кореѣ. - V. Торговля въ открытыхъ портахъ. Уплата пошлинъ. Русскія торговыя суда въ неоткрытыхъ портахъ. Мастовыя пошлины съ русскихъ торговыхъ судовъ. Приложенія: тарифъ и торговыя правила. VI. Штрафъ и конфискація за ввозъ товаровъ въ неоткрытый портъ VII. Помощь при кораблекрушеніи и при посадкѣ на мель. Вынужденный заходъ въ неоткрытый портъ VIII. Посѣщеніе русскими военными судами открытыхъ и неоткрытыхъ корейскихъ портовъ; съемочныя и промѣрныя работы. — ІХ. Взаимное разрѣшеніе нанимать частныхъ лицъ въ качествѣ учителей, переводчиковъ, слугъ и т. п; содѣйствіе лицамъ, отправляющимся для ученыхъ занятій или изысканій - X. Права Россіи на преимущества наиболѣе благопріятствуемой державы. - XI. Право пересмотра договора по прошествіи 10-лѣтняго срока. - ХII. Дипломатическое значеніе русскаго языка. ХІІІ. О ратификаціи.

-

Приложеніе къ ст. V (п. 8). Правила по которымъ торговля русскихъ подданныхъ можетъ производиться въ Кореѣ. 1. О приходѣ и отходѣ судовъ. 1. О выгрузкѣ и нагрузкѣ товаровъ и уплатѣ пошлины. - III. Ота

Особый протоколъ

-

моженномъ надзорѣ. Тарифъ.

Къ ст. ІІІ договора объ экстерриторіальности русскихъ подданныхъ.
договора о русскихъ торговыхъ домахъ въ Сеулѣ.

- Къ ст. IV

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Статья ІI.

Article II.

1) Каждая изъ Высокихъ договариваю1) Les deux hautes parties contracщихся сторонъ можетъ назначать диплома- tantes peuvent appointer chacune un repréтическихъ представителей для постоян- sentant diplomatique en résidence permaнаго или временнаго пребыванія въ столицѣ nente ou temporaire dans leurs capitales другой, а также генеральныхъ консуловъ, respectives, ainsi que des consuls généraux, консуловъ и вице-консуловъ во всѣ или consuls et vice-consuls dans quelques-uns нѣкоторые изъ открытыхъ для иностран- ou dans tous les ports ouverts au commerce ной торговли портовъ, въ которые до- étranger et où sont admis à résider les пускаются консульскіе агенты другихъ | agents consulaires des autres puissances. Державъ. Дипломатическіе представители Les représentants diplomatiques et les и консульскіе агенты обѣихъ Державъ agents consulaires des deux puissances будуть пользоваться всѣми безъ исключе- | jouiront sans exception de toutes les faciнія удобствами въ личныхъ или письменныхъ сношеніяхъ съ мѣстными властями, а также всѣми правами и преимуществами, предоставляемыми Дипломатическимъ или консульскимъ другихъ странахъ.

агентамъ въ

И

2) Дипломатическіе представители консульскіе агенты Высокихъ договаривающихся сторонъ и всѣ лица, состоящія при нихъ, будуть пользоваться правомъ свободнаго путешествія по всѣмъ частямъ владѣній другой, и корейскія власти будуть снабжать таковыхъ русскихъ чиновъ, путешествующихъ по Кореѣ, паспортами и, если нужно, конвоемъ для ихъ охраны. 3) Консульскіе агенты обѣихъ державъ будуть вступать въ отправленіе своихъ обязанностей лишь по признаніи ихъ въ этомъ званіи ГОСУДАРЕМЪ ИЛИ Правительствомъ страны, въ которой они имѣютъ пребываніе; но заниматься торговлею имъ воспрещается.

Статья III.

1) Юрисдикція надъ русскими подданНЫМИ въ Кореѣ и ихъ собственностью будетъ исключительно принадлежать русскимъ консульскимъ агентамъ или другимъ должностнымъ лицамъ, надлежащимъ образомъ на то уполномоченнымъ, которые будуть разбирать и рѣшать, безъ всякаго вмѣшательства со стороны корейскихъ властей, всѣ дѣла, возбужденныя противъ русскихъ подданныхъ ихъ соотечественниками или же иностранными подданными.

[merged small][merged small][ocr errors]

lités pour les communications personnelles ou écrites avec les autorités locales, ainsi que de tous les droits et privilèges acquis aux agents diplomatiques ou consulaires dans les autres pays.

2) Les représentants diplomatiques et les agents consulaires des hautes parties contractantes et toutes les personnes qui leur sont attachées jouiront du droit de voyager librement dans toutes les parties de leurs territoires respectifs et les autorités de la Corée muniront de passeports lesdits fonctionnaires russes voyageant en Corée et d'une escorte pour les défendre si besoin est.

3) Les agents consulaires des deux puissances ne procéderont à l'exercice de leurs fonctions qu'après y avoir été autorisés par Empereur ou par le Gouvernement du pays où ils résident respectivement, mais il leur est défendu de se livrer au commerce.

Article 1]].

1) La juridiction sur les sujets russes en Corée et sur leur propriété appartiendra exclusivement aux agents consulaires russes ou aux autres fonctionnaires, munis en due forme de pleins-pouvoirs à cet effet, et ils seront chargés d'examiner et de juger, sans aucune ingérence de la part des autorités coréennes, toutes les causes intentées contre les sujets russes par les indigènes ou par des sujets étrangers.

рейскихъ властей, такъ И

2) Всѣ обвиненія и жалобы, какъ ко 2) Toutes les accusations et plaintes forкорейскихъ | mulées par les autorités coréennes, ainsi que par les sujets coréens contre les sujets russes établis en Corée, seront examinées et jugées par un tribunal russe et aux termes des lois russes.

подданныхъ, противъ русскихъ подданныхъ въ Кореѣ, будутъ разбираться и рѣшаться русскимъ судомъ и на основаніи русскихъ законовъ.

3) Всѣ обвиненія и жалобы какъ русскихъ властей, такъ и русскихъ подданныхъ, противъ корейскихъ подданныхъ въ Кореѣ, будуть разбираться и рѣшаться корейскими властями И на основаніи корейскихъ законовъ.

4) Русскій подданный, учинившій въ Кореѣ какой либо проступокъ или преступленіе, будетъ судиться и наказываться русскими властями по русскимъ законамъ.

5) Корейскій подданный, учинившій въ Кореѣ какой либо проступокъ или преступленіе противъ русскаго подданнаго, будетъ судиться и наказываться корейскими властями по корейскимъ законамъ.

[ocr errors]

6) Всякая жалоба на русскаго подданнаго въ нарушеніи настоящаго договора |

или приложенныхъ къ нему правилъ, или же правиль, которыя будуть постановлены въ послѣдствіи въ силу настоящаго договора, влекущая за собою штрафъ или конфискацію, должна быть подана на разсмотрѣніе и рѣшеніе русскаго консула; наложенный имъ штрафъ или конфискован- | ное имъ имущество поступаютъ въ пользу корейскаго Правительства.

7) Русскіе товары, задержанные въ открытомъ портѣ корейскими властями, должны быть опечатаны ими сообща съ русскими консульскими чинами и потомъ удержаны ими до постановленія рѣшенія русскихъ властей. Если это рѣшеніе будетъ въ пользу владѣльца товаровъ, опи немедленно должны быть переданы въ распоряженіе консула. Впрочемъ владѣльцу предоставляется право получить товары еще до постановленія рѣшенія, если онъ внесеть стоимость ихъ корей

скимъ властямъ.

8) Во всѣхъ дѣлахъ гражданскихъ и уголовныхъ, разбираемыхъ въ корейскихъ

[ocr errors]

3) Toutes les accusations et plaintes formulées par les autorités russes, ainsi que par les sujets russes, contre les sujets coréens en Corée seront examinées et jugées par les autorités coréennes et aux termes des lois coréennes.

4) Tout sujet russe, qui commettra en Corée un délit ou un crime, sera jugé et puni par les autorités russes et selon les lois russes.

5) Tout sujet coréen, qui commettra en Corée un délit ou un crime au détriment d'un sujet russe, sera jugé et puni par les autorités coréennes et d'après les lois coréennes.

6) Toute plainte formulée contre un sujet russe et l'accusant de violation du présent traité ou des règlements y annexés, ainsi que des règlements qui pourront être arrêtés dans l'avenir en vertu du présent traité, sera soumise à l'examen et à la décision du consul de Russie; les amendes qu'il infligera et la propriété confisquće par lui appartiendront au Gouvernement coréen.

7) Les marchandises russes saisies en port ouvert par les autorités coréennes seront mises sous scellés par celles-ci conjointement avec les agents consulaires russes et conservées par les premières jusqu’au moment оù les autorités russes auront prononcé leur décision. Dans le cas où cette décision sera favorable au propriétaire des marchandises, celles-ci seront immédiatement mises à la disposition du cousul;le propriétaire aura du reste le droit de recevoir ses marchandises avant que la décision n'ait été rendue, s'il verse entre les mains des autorités coréennes le prix de ces marchandises.

8) Dans toutes les affaires criminelles et civiles jugées par les tribunaux russes ou или русскихъ судахъ въ Кореѣ, власти coréens en Corée, les autorités du deman

[ocr errors]
« PrécédentContinuer »