Images de page
PDF
ePub

Конвенціи, судамъ обѣихъ державъ или signature de la présente Convention, les принадлежащимъ обоюднымъ ихъ граж- vaisseaux des deux puissances, ou qui данамъ и подданнымъ дозволено будетъ | appartiendraient à leur citoyens ou sujets ходить безь всякаго препятствія по вну- respectifs, pourront réciproquement fréтреннимъ морямъ, заливамъ, гаванямъ и quenter, sans entrave quelconque, les mers бухтамъ у берега, означеннаго въ предъ- intérieurs, les golfes, havres et criques sur идущей статьѣ, для рыбной ловли и тор- | la côte mentionnée dans l'article précédent, afin d'y faire la pêche et le commerce avec les naturels du pays.

говли съ тамошними природными жителями.

Статья V.

Изъясненное въ предъидущей статьѣ дозволеніе на производство торговли не распространяется однакожъ на крѣпкіе | напитки, на огнестрѣльное и холодное оружіе, на порохъ и военные припасы всякаго рода, и обѣ державы взаимно обязуются не продавать и не давать своимъ гражданамъ и подданнымъ или подвластнымъ Правительствамъ ихъ людямъ дозволенія продавать вышеозначенные предметы туземцамъ. Равнымъ образомъ условленось, что сіе ограниченіе никогда и ни въ какомъ случаѣ не должно служить предлогомъ и основаніемъ къ досмотру и задержанію судовъ, къ конфискаціи товаровъ или, наконецъ, къ какимъ бы то ни было стѣснительнымъ мѣрамъ противъ арматоровъ или экипажей, кои стали бы производить означенный торгъ, ибо договаривающіяся державы взаимно предоставили себѣ опредѣлить мѣру наказаній и пени на случай нарушенія сей статьи обоюд

ными ихъ гражданами или подданными.

Статья VI.

По надлежащей ратификаціи сей Конвенціи Его Величествомъ Императоромъ | Всероссійскимъ съ одной стороны, а съ другой Президентомъ Соединенныхъ Штатовъ, съ согласія Сената, ратификаціи | будуть размѣнены въ Вашингтонѣ, въ теченіе 10 мѣсяцевъ отъ нижеписаннаго числа или, буде возможно, и ранѣе. Въ удостовѣреніе чего обоюдные Полномочные подписали сію Конвенцію и приложили къ оной печати гербовъ своихъ.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

|

Article V.

Sont toutefois exceptées de ce même commerce accordé par l'article précédent toutes les liqueurs spiritueuses, les armes à feu, armes blanches, poudre et munitions de guerre de toute espèce, que les deux puissances s'engagent réciproquement à ne pas vendre, ni laisser vendre aux indigènes par leurs citoyens et sujets respectifs, ni par aucun individu qui se trouverait sous leur autorité. Il est également stipulé que cette restriction ne pourra jamais servir de prétexte ni être alléguée dans aucun cas, pour autoriser soit la visite ou la détention des vaisseaux, soit la saisie de la marchandise, soit enfin des mesures quelconques de contrainte envers les armateurs ou les équipages qui feraient ce commerce: les Hautes Puissances Contractantes s'étant réciproquement réservé de statuer sur les peines à encourir, et d'infliger les amendes encourues en cas de contravention à cet article, par leurs citoyens ou sujets respectifs.

Article VI.

Lorsque cette Convention aura été duement ratifiée par Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies d'une part, et de l'autre par le Président des Etats-Unis, de l'avis et du consentement du Sénat, les ratifications en seront échangées à Washington dans le délai de dix mois de la date ci-dessous ou plustôt si faire se peut. En foi de quoi les plénipotentiaires respectifs l'ont signée, et y ont fait apposer les cachets de leurs armes,

LXXIII.

Трактать о торговлѣ и мореплаваній, заключенный между Россіею и Соединенными Американскими Штатами 6 (18) Декабря 1832 года въ С.-Петербургѣ,

Ратификованъ въ С.-Петербургѣ 27 Декабря 1832 года. П. С. 3. т. IX (1834 г.) No 6737.

1. Свобода торговли и мореплаванія. II-VI. О сборахъ пошлинъ съ судовъ и грузовъ въ портахъ обѣихъ націй. VII. Каботажное судоходство. VIII. Консулы и ихъ права по разбору споровъ между шкиперомъ и экипажемъ купеческаго судна. IX. Дезертиры съ военныхъ и купеческихъ судовъ. Х. Имущественныя права взаимныхъ подданныхъ и о наслѣдствахъ. ХІ. Права наиболѣе благопріятствуемой націи. XII. Прекращеніе силы дѣйствія настоящаго трактата. ХІІІ. О ратификаціи.

Статья I.

Торговля и мореплаваніе между владѣніями Высокихъ Договаривающихся Сторонъ будуть свободны и основаны на взаимности. Жителямъ того и другого Государства взаимно будетъ предоставлено входить во всѣ тѣ гавани, мѣста и рѣки, каждому изъ оныхъ Государствъ принадлежащія, гдѣ иностранная торговля дозволена. Имъ не воспрещено будетъ останавливаться тамъ и проживать вездѣ въ помянутыхъ владѣніяхъ, гдѣ имъ по дѣламъ ихъ будетъ надобность, и вслѣдствіе сего они ограждены будутъ тою же самою безопасностію и покровительствомъ, каковыми пользуются жители той земли, гдѣ они будутъ имѣть пребываніе, съ тѣмъ однакоже, что они подчинены будуть существующимъ тамъ законамъ и учрежденіямъ, въ особенности же состоящимъ въ силѣ торговымъ постановленіямъ.

Статья II.

Россійскія суда, приходящія съ баластомъ, или съ грузомъ въ гавани Соединенныхъ Американскихъ Штатовъ, и взаимно суда Соединенныхъ Американскихъ Шта

[ocr errors]
[ocr errors]

Article I.

Il y aura entre les territoires des Hautes Parties contractantes, liberté et réciprocité de commerce et de navigation. Les habitants de leurs Etats respectifs pourront réciproquement entrer dans les ports, places et rivières des territoires de chacune d'elles, partout où le commerce étranger est permis. Ils seront libres de s'y arrêter et résider dans quelque partie que ce soit des dits territoires, pour y vaquer à leurs affaires, et ils jouiront à cet effet de la même sécurité et protection, que les habitants du pays dans lequel ils résideront, à charge de se soumettre aux lois et ordonnances y établies, et en particulier aux | règlements de commerce en vigueur.

Article II.

Les bâtiments Russes arrivant sur lest ou chargés dans les ports des Etats-Unis d'Amérique, et réciproquement les bâtiments des Etats-Unis arrivant sur lest ou

товъ, приходящія съ баластомъ, или съ грузомъ, въ гавани Россійской Имперіи, при входѣ ихъ и во время пребыванія, а также при обратномъ отплытіи, состоять будутъ, относительно ластовыхъ пошлинъ, наравнѣ съ туземными судами, приходящими изъ того же мѣста. Касательно же маячныхъ, лоцманскихъ и портовыхъ пошлинъ, а также сборовъ для должностныхъ чиновниковъ и всякой иной пошлины или повинности, подъ какимъ бы видомъ или названіемъ оные Ни взимались съ купеческихъ судовъ, именемъ, или въ пользу Правительства, мѣстныхъ Начальствъ, или какихъ либо частныхъ заведеній, Высокія Договаривающіяся Стороны взаимно поступать будутъ такъ, какъ съ наиболѣе благопріятствуемыми народами, съ которыми у нихъ нѣтъ состоящихъ въ силѣ договоровъ, опредѣляющихъ помянутыя пошлины и повинности на основаніи совер

шеннаго взаимства.

Статья II.

Всякій товаръ и предметы торговли, которые могутъ быть законно привозимы | въ гавани Россійской Имперіи, на Россій- | скихъ судахъ, будетъ позволено привозить также на судахъ Американскихъ Штатовъ, съ платежемъ только тѣхъ или не свыше такихъ пошлинъ или сборовъ, которые подъ какимъ бы то ни было видомъ или названіемъ взиматься будуть, именемъ, или въ пользу Правительства, мѣстныхъ Начальствъ, или какихъ либо частныхъ заведеній, съ такихъ же товаровъ и предметовъ торговли, привезенныхъ на Россійскихъ судахъ; во взаимство чего, всякій товарь и предметы торговли, которые могутъ быть законно привозимы въ гавани Соединенныхъ Американскихъ Штатовъ на судахъ сихъ Штатовъ, будетъ позволено привозить туда и на Россійскихъ судахъ, съ платежемъ только тѣхъ, или не свыше такихъ пошлинъ или сборовъ, которые подъ какимъ бы то ни было видомъ или названіемъ взиматься будутъ, именемъ, или въ пользу Правительства, мѣстныхъ Начальствъ, или какихъ либо

[ocr errors]

chargés dans les ports de l'Fmpire de Russie, seront traités, à leur entrée, pendant leur séjour, et à leur sortie, sur le même pied, que les bâtiments nationaux, venant du même lieu, par rapport aux droits de tonnage. Pour ce qui concerne les droits de fanaux, de pilotage et de port, ainsi que les vacations des officiers publics, et tout autre droit ou charge de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus des bâtiments de commerce au nom ou au profit du Gouvernement, des autorités locales, ou d'établissemens particuliers quelconques, les Hautes Parties contractantes se traiteront гéciproquement sur le pied des nations les plus favorisées, avec lesquelles elles n'ont pas de traité actuellement en vigueur, qui règle les dits droits et charges sur la base d'une entière réciprocité.

Article III.

Toute espèce de marchandises et objets de commerce qui pourront légalement être importés dans les ports de d'Empire de Russie sur des bâtiments Russes, pourront également y être importés sur des bâtiments des Etats-Unis d'Amérique, sans payer d'autres ou de plus forts droits ou charges de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom ou au profit du Gouvernement, des autorités locales ou d'établissements particuliers quelconques, que s'ils étaient importés sur des bâtiments Russes. Et réciproquement, toute espece de marchandises et objets de commerce qui pourront légalement être importés dans les ports des Etats-Unis d'Amérique, sur les bâtiments des dits Etats, pourront également y être importés sur des bâtiments Russes, sans payer d'autres ou de plus forts droits ou charges de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom ou au profit du Gouvernement, des autorités locales ой d'établissements particuliers quelconques, que s'ils étaient importés sur des bâtiments des Etats-Unis d'Amérique.

частныхъ заведеній, съ такихъ же товаровъ и предметовъ торговли, привезенныхъ на судахъ Соединенныхъ Американскихъ Штатовъ.

Статья IV.

Article IV.

Разумѣется, что содержащіяся въ двухъ Il est entendu que les stipulations conпредъидущихъ статьяхъ постановленія, tenues dans les deux articles précédents, въ полномъ смыслѣ должны относиться sont dans toute leur plénitude applicables къ Россійскимъ судамъ и грузамъ ихъ, aux bâtiments Russes et leurs cargaisons, приходящимъ въ гавани Соединенныхъ | arrivant dans les ports des Etats-Unis Американскихъ Штатовъ, и взаимно къ взаимно къ| d'Amérique, et réciproquement aux bâtiсудамъ сихъ Штатовъ, съ ихъ грузами ments des dits Etats et leurs cargaisons, приходящимъ въ гавани Россійской Им- | arrivant dans les ports de l'Empire de періи, безъ различія откуда ни пришли бы | Russie, soit que les dits bâtiments viennent они, изъ мѣстъ ли того Государства, | des ports du pays auquel ils appartiennent, которому принадлежатъ помянутыя суда, soit de ceux de tout autre pays étranger. или изъ мѣстъ всякаго иного владѣнія.

Статья V.

Article V.

Всякій товаръ и предметы торговли, Toute espèce de marchandises et objets которые могутъ быть законно вывозимы de commerce, qui pourront être légalement изъ гаваней Соединенныхъ Американскихъ | exportés des ports des Etats-Unis d'AméШтатовъ на судахъ сихъ Штатовъ, будетъ | rique sur des bâtiments nationaux, pourront позволено вывозить оттуда и на Россій- également en être exportés sur des bâtiскихъ судахъ, съ платежемъ только тѣхъ, ments Russes, sans payer d'autres ni de или не свыше такихъ пошлинъ или сбо- | plus forts droits ou charges, de quelque ровъ, которые подъ какимъ бы ни было | espèce ou dénomination que ce soit, perçus видомъ или названіемъ взиматься будуть, au nom ou au profit du Gouvernement, именемъ или въ пользу Правительства, | des autorités locales ou d'établissements мѣстныхъ Начальствъ, или какихъ либо | particuliers quelconques, que si ces mêmes частныхъ заведеній, съ такихъ же това- marchandises ou denrées étaient exportées ровъ или произведеній, вывозимыхъ на par des bâtiments des Etats-Unis d'Amériсудахъ Соединенныхъ Американскихъ | que. Et réciproquement, toute espèce de Штатовъ. Во взаимство чего, всякій товаръ marchandises et objets de commerce qui предметы торговли, которые могутъ | pourront être légalement exportés des ports быть законно вывозимы изъ гаваней Рос- | de l'Empire de Russie, sur des bâtiments сійской Имперіи, на туземныхъ судахъ, | nationaux, pourront également en être exдозволено будетъ вывозить на судахь Соединенныхъ Американскихъ Штатовъ, съ платежемъ только тѣхъ, или не свыше такихъ пошлинъ, или сборовъ, которые подъ какимъ бы ни было видомъ, названіемъ, взиматься будутъ, именемъ, или въ пользу Правительства, мѣстныхъ | Начальствъ, или какихъ либо частныхъ заведеній, съ такихъ же товаровъ или произведеній, вывозимыхъ на Россійскихъ судахъ.

И

или

portés sur des bâtiments des Etats-Unis d'Amérique, sans payer d'autres ou de plus forts droits ou charges, de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom ou au profit du Gouvernement, des autorités locales ou d'établissements particuliers quelconques, que si ces marchandises ou denrées étaient exportées sur des bâtiments Russes.

Статья ѴІ.

|

|

Article VI.

Съ привозныхъ въ Соединенные Штаты Il ne sera imposé d'autres ni de plus произведеній земли, или промышленности | forts droits sur l'importation dans les EtatsРоссійской Имперіи, а также съ привозUnis des articles, provenant du sol ou de ныхъ въ Россію произведеній земли или l'industrie de l'Empire de Russie; et il ne промышленности Соединенныхъ Штатовъ, se sera imposé d'autres ni de plus forts droits будутъ взиматься только тѣ, или не свыше sur l'importation dans l'Empire de Russie такихъ пошлинъ, какія взимаются, или des articles provenans du sol ou de l'induвзиматься будутъ съ таковыхъ же про- strie des Etats-Unis, que ceux qui sont ou изведеній земли или промышленности вся- seront imposés sur les mêmes articles, proкаго иного Государства. Равнымъ образомъ venant du sol ou de l'industrie de tout привозные, или отпускные товары, принад- autre pays étranger. De même il ne sera лежащіе къ произведеніямъ земли, или imposé sur l'importation ou sur l'exportaпромышленности Соединенныхъ Американ- | tion des articles provenant du sol ou de скихъ Штатовъ, или Россійской Имперіи, | ľ'industrie des Etats-Unis ou de l'Empire при ввозѣ въ гавани Соединенныхъ Шта- | de Russie, à l'entrée on à la sortie des товъ, или Россійской Имперіи, а также ports des Etats-Unis, ou de ceux de l'Emпри обратномъ отправленіи, подлежать pire de Russie, aucune prohibition qui ne будутъ не инымъ какимъ мѣрамъ запреще- soit pas également applicable à toute autre нія, какъ только относящимся къ торговлѣ | nation. со всякимъ другимъ народомъ.

Статья VII.

Безъ всякаго истолкованія подразумѣвается, что предъидущія II, II, IV, V и VI статьи не имѣютъ никакого отношенія къ прибрежному или каботажному плаванію каждой изъ обѣихъ Державъ, которое та и другая Договаривающіяся Стороны исключительно себѣ предоставляютъ.

Статья VIII.

[ocr errors]

Article VII.

Il est expressément entendu que les articles précédents II, III, IV, V et VI ne sont point applicables à la navigation de côte ou cabotage de chacun des deux pays, que l'une et l'autre des Hautes Parties contractantes se réservent exclusivement.

Article VIII.

Той и другой изъ Договаривающихся Les deux Parties contractantes auront la Сторонъ предоставляется право имѣть въ faculté d'avoir dans leurs ports respectifs обоюдныхъ своихъ портахъ Консуловъ, des Consuls, Vice-Consuls, Agents et ComВице-Консуловъ, Агентовъ и Коммиссаровъ missaires de leur choix, qui jouiront des по своему выбору, съ тѣмъ, что Они mêmes privilèges et pouvoirs, dont jouissent пользоваться будуть такими же правами ceux des nations les plus favorisées; mais и преимуществами, какими пользуются dans le cas où les dits Consuls veulent опредѣленные въ сихъ званіяхъ отъ faire le commerce, ils seront soumis aux наиболѣе благопріятствуемыхъ Прави- | mêmes lois et usages, auxquels sont soumis тельствъ; но если помянутые Консулы | les particuliers de leur nation à l'endroit пожелають производить торговлю, то они où ils résident. будуть подчинены тѣмъ же законамъ и обычаямъ, коимъ подлежатъ въ мѣстѣ ихъ пребыванія частные люди ихъ націи.

« PrécédentContinuer »