Images de page
PDF
ePub

Конвенціи, судамъ обьихъ державъ или принадлежащимъ обоюднымъ ихъ гражданамъ и подданнымъ дозволено будетъ ходить безь всякаго препятствія по внутреннимъ морямъ, заливамъ, гаванямъ и бухтамъ у берега, означеннаго въ предъидущей статьѣ, для рыбной ловли и торговли съ тамошними природными жителями.

signature de la présente Convention, les vaisseaux des deux puissances, ou qui appartiendraient à leur citoyens ou sujets respectifs, pourront reciproquement frequenter, sans entrave quelconque, les mers intérieurs, les golfes, havres et criques sur la côte mentionnée dans l'article précédent, afin d'y faire la pêche et le commerce avec les naturels du pays.

Article V.

Sont toutefois exceptées de ce même commerce accordé par l'article précédent toutes les liqueurs spiritueuses, les armes à feu, armes blanches, poudre et munitions de guerre de toute espèce, que les deux puissances s'engagent réciproquement à ne pas vendre, ni laisser vendre aux indigènes par leurs citoyens et sujets respectifs, ni par aucun individu qui se trouverait sous leur autorité. Il est également stipulé que cette restriction ne pourra jamais servir de prétexte ni être alléguée dans aucun cas, pour autoriser soit la visite ou la détention des vaisseaux, soit la saisie de la marchandise, soit enfin des mesures quelconques de contrainte envers les armateurs ou les équipages qui feraient ce commerce: les Hautes Puissances Contractantes s'étant réciproquement réservé de statuer sur les peines à encourir, et d'infliger les amendes encourues en cas de contravention à cet article, par leurs citoyens ou sujets respectifs.

|

Статья V.

Изъясненное въ предъидущей статьь дозволеніе на производство торговли не распространяется однако жъ на крѣпкіе | напитки, на огнестрѣльное и холодное оружіе, на порохъ и военные припасы | всякаго рода, и обѣ державы взаимно обязуются не продавать и не давать своимъ гражданамъ и подданнымъ или подвластнымъ Правительствамъ ихъ людямъ дозволенія продавать вышеозначенные предметы туземцамъ. Равнымъ образомъ условленось, что сіе ограниченіе никогда и ни въ какомъ случаѣ не должно служить предлогомъ и основаніемъ къ досмотру и задержанію судовъ, къ конфискаціи товаровъ или, наконецъ, къ какимъ бы то ни было стѣснительнымъ мѣрамъ противъ армапротивъ арматоровъ или экипажей, кои стали бы производить означенный торгъ, ибо договаривающіяся державы взаимно предоставили себѣ опредѣлить мѣру наказаній и пени на случай нарушения сей статьи обоюдными ихъ гражданами или подданными.

Статья VI.

|

По надлежащей ратификаціи сей Конвенціи Его Величествомъ Императоромъ Всероссійскимъ съ одной стороны, а съ другой Президентомъ Соединенныхъ Штатовъ, съ согласія Сената, ратификаціи | будуть размѣнены въ Вашингтонѣ, въ течение 10 мѣсяцевъ отъ нижеписаннаго числа или, буде возможно, и ранѣе. Въ удостовѣреніе чего обоюдные Полномочные подписали сію Конвенцію и приложили къ оной печати гербовъ своихъ.

Article VI.

Lorsque cette Convention aura été duement ratifiée par Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies d'une part, et de l'autre par le Président des Etats-Unis, de l'avis et du consentement du Sénat, les ratifications en seront échangées à Washington dans le délai de dix mois de la date

ci-dessous ou plustôt si faire se peut. En foi de quoi les plénipotentiaires respеctifs l'ont signée, et y ont fait apposer les cachets de leurs armes,

LXXIII.

Трактатъ о торговлѣ и мореплаваніи, заключенный между Россіею и Соединенными Американскими Штатами 6 (18) Декабря 1832 года въ С.-Петербургѣ.

Ратификованъ въ С.-Петербургѣ 27 Декабря 1832 года. П. С. 3. т. IX (1834 г. ) No 6737.

1. Свобода торговли и мореплаванія. II-VI. О сборахъ пошлинъ съ судовъ и грузовъ въ портахъ обѣихъ націй. VII. Каботажное судоходство. VIII. Консулы и ихъ права по разбору споровъ между шкиперомъ и экипажемъ купеческаго судна. IX. Дезертиры съ военныхъ и купеческихъ судовъ. X. Имущественныя права взаимныхъ подданныхъ и о наслѣдствахъ. ХI. Права наиболѣе благопріятствуемой націи. XII. Прекращеніе силы дѣйствія настоящаго трактата. XIII. О ратификаціи.

Статья I.

|

Торговля и мореплаваніе между владьніями Высокихъ Договаривающихся Сторонъ будуть свободны и основаны на взаимности. Жителямъ того и другого | Государства взаимно будетъ предоставлено входить во всѣ тѣ гавани, мѣста и рѣки, каждому изъ оныхъ Государствъ принадлежащія, гдѣ иностранная торговля дозволена. Имъ не воспрещено будетъ останавливаться тамъ и проживать вездѣ въ помянутыхъ владѣніяхъ, гдѣ имъ по дѣламъ ихъ будетъ надобность, и вслѣдствіе сего они ограждены будуть тою же самою безопасностію и покровительствомъ, каковыми пользуются жители той земли, гдѣ они будутъ имѣть пребываніе, съ тѣмъ однакоже, что они подчинены будутъ существующимъ тамъ законамъ и учрежденіямъ, въ особенности же состоящимъ въ силѣ торговымъ постановленіямъ,

|

Статья II.

Россійскія суда, приходящія съ баластомъ, или съ грузомъ въ гавани Соединенныхъ Американскихъ Штатовъ, и взаимно суда Соединенныхъ Американскихъ Шта

Article I.

Il y aura entre les territoires des Hautes Parties contractantes, liberté et réciprocité de commerce et de navigation. Les habitants de leurs Etats respectifs pourront reciproquement entrer dans les ports, places et rivières des territoires de chacune d'elles, partout où le commerce étranger est permis. Ils seront libres de s'y arrêter et résider dans quelque partie que ce soit des dits territoires, pour y vaquer à leurs affaires, et ils jouiront à cet effet de la même sécurité et protection, que les habitants du pays dans lequel ils résideront, à charge de se soumettre aux lois et ordonnances y établies, et en particulier aux règlements de commerce en vigueur.

Article II.

Les bâtiments Russes arrivant sur lest ou chargés dans les ports des Etats-Unis d'Amérique, et réciproquement les bâtiments des Etats-Unis arrivant sur lest ou

|

товъ, приходящія съ баластомъ, или съ грузомъ, въ гавани Россійской Имперіи, при входѣ ихъ и во время пребыванія, a также при обратномъ отплытіи, состоять будутъ, относительно ластовыхъ пошлинъ, наравнѣ съ туземными судами, приходящими изъ того же мѣста. Касательно же маячныхъ, лоцманскихъ и портовыхъ пошлинъ, а также сборовъ для должностныхъ чиновниковъ и всякой иной пошлины или повинности, подъ какимъ бы видомъ или названіемъ оные НИ взимались съ купеческихъ судовъ, именемъ, или въ пользу Правительства, мѣстныхъ Начальствъ, или какихъ либо частныхъ заведеній, Высокія Договаривающіяся Стороны взаимно поступать будутъ такъ, какъ съ наиболе благопріятствуемыми народами, съ которыми у нихъ нѣтъ состоящихъ въ силѣ договоровъ, опредѣляющихъ помянутыя пошлины и повинности на основаніи совер

chargés dans les ports de l'Fmpire de Russie, seront traités, à leur entrée, pendant leur séjour, et à leur sortie, sur le même pied, que les bâtiments nationaux, venant du même lieu, par rapport aux droits de tonnage. Pour ce qui concerne les droits de fanaux, de pilotage et de port, ainsi que les vacations des officiers publics, et tout autre droit ou charge de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus des bâtiments de commerce au nom ou au profit du Gouvernement, des autorités locales, ou d'établissemens particuliers quelconques, les Hautes Parties contractantes se traiteront гéciproquement sur le pied des nations les plus favorisées, avec lesquelles elles n'ont pas de traité actuellement en vigueur, qui règle les dits droits et charges sur la base d'une entière reciprocite.

|

шеннаго взаимства.

Статья III.

Article III.

|

sans payer

|

Всякій товаръ и предметы торговли, которые могутъ быть законно привозимы въ гавани Россійской Имперіи, на Россійскихъ судахъ, будетъ позволено привозить также на судахъ Американскихъ Штатовъ, съ платежемъ только тѣхъ или не свыше такихъ пошлинъ или сборовь, которые подъ какимъ бы то ни было видомъ или названіемъ взиматься будутъ, именемъ, или въ пользу Правительства, мѣстныхъ Начальствъ, или какихъ либо частныхъ заведеній, съ такихъ же товаровъ и предметовъ торговли, привезенныхъ на Россійскихъ судахъ; во взаимство чего, всякій товаръ и предметы торговли, которые могутъ быть законно привозимы въ гавани Соединенныхъ Американскихъ Штатовъ на судахъ сихъ Штатовъ, будетъ позволено привозить туда и на Россійскихъ судахъ, съ платежемъ только тѣхъ, или не свыше такихъ пошлинъ или сборовъ, которые подъ какимъ бы то ни было видомъ или названіемъ взиматься будуть, on d'établissements particuliers quelconques, именемъ, или въ пользу Правительства, que s'ils étaient importés sur des bâtiments местныхъ Начальствъ, или какихъ либо des Etats-Unis d'Amérique.

Toute espèce de marchandises et objets de commerce qui pourront légalement être importés dans les ports de d'Empire de Russie sur des bâtiments Russes, pourront également y être importés sur des bâtiments des Etats-Unis d'Amérique, sans d'autres ou de plus forts droits ou charges de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom ou au profit du Gouvernement, des autorités locales ou d'établissements particuliers quelconques, que s'ils étaient importés sur des bâtiments Russes. Et réciproquement, toute espèce de marchandises et objets de commerce qui pourront légalement être importés dans les ports des Etats-Unis d'Amérique, sur les bâtiments des dits Etats, pourront également y être importés sur des bâtiments Russes, sans payer d'autres ou de plus forts droits ou charges de quelque espèce ou dénomination que ce soit, pergus au nom ou a u profit du Gouvernement, des autorités locales

|

|

частныхъ заведеній, съ такихъ же товаровъ и предметовъ торговли, привезенныхъ на судахъ Соединенныхъ Американскихъ Штатовъ.

Статья IV.

Разумѣется, что содержащаяся въ двухъ предъидущихъ статьяхъ постановленія, въ полномъ смыслѣ должны относиться къ Россійскимъ судамъ и грузамъ ихъ, приходящимъ въ гавани Соединенныхъ Американскихъ Штатовъ, и взаимно къ судамъ сихъ Штатовъ, съ ихъ грузами приходящимъ въ гавани Россійской Имперіи, безъ различія откуда ни пришли бы они, изъ мѣстъ ли того Государства, которому принадлежатъ помянутыя суда, или изъ мѣстъ всякаго иного владѣнія.

|

Статья V.

на

Всякій товаръ и предметы торговли, которые могутъ быть законно вывозимы изъ гаваней Соединенныхъ Американскихъ Штатовъ на судахъ сихъ Штатовъ, будетъ позволено вывозить оттуда и на Россійскихъ судахъ, съ платежемъ только тѣхъ, или не свыше такихъ пошлинъ или сбо- | ровъ, которые подъ какимъ бы ни было видомъ или названіемъ взиматься будутъ, именемъ или въ пользу Правительства, мѣстныхъ Начальствъ, или какихъ либо частныхъ заведеній, съ такихъ же товаровъ или произведеній, вывозимыхъ судахъ Соединенныхъ Американскихъ Штатовъ. Во взаимство чего, всякій товаръ и предметы торговли, которые могутъ которые могутъ быть законно вывозимы изъ гаваней Pocсійской Имперіи, на туземныхъ судахъ, дозволено будетъ вывозить на судахь Соединенныхъ Американскихъ Штатовъ, съ платежемъ только тѣхъ, или не свыше такихъ пошлинъ, или сборовъ, которые подъ какимъ бы ни было видомъ, названіемъ, взиматься будуть, именемъ, или въ пользу Правительства, мѣстныхъ Начальствъ, или какихъ либо частныхъ заведеній, съ такихъ же товаровъ или произведеній, ВЫВОЗИМыхъ на Россійскихъ судахъ.

или

Article IV.

Il est entendu que les stipulations contenues dans les deux articles précédents, sont dans toute leur plénitude applicables aux bâtiments Russes et leurs cargaisons, arrivant dans les ports des Etats-Unis d'Amérique, et réciproquement aux bâtiments des dits Etats et leurs cargaisons, arrivant dans les ports de l'Empire de Russie, soit que les dits bâtiments viennent des ports du pays auquel ils appartiennent, soit de ceux de tout autre pays étranger.

Article V.

|

Toute espèce de marchandises et objets de commerce, qui pourront être légalement exportés des ports des Etats-Unis d'Amérique sur des bâtiments nationaux, pourront également en être exportés sur des bâtiments Russes, sans payer d'autres ni de plus forts droits ou charges, de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom ou au profit du Gouvernement, des autorités locales ou d'établissements particuliers quelconques, que si ces mêmes marchandises ou denrées étaient exportées par des bâtiments des Etats-Unis d'Amérique. Et réciproquement, toute espèce de marchandises et objets de commerce qui pourront être légalement exportés des ports de l'Empire de Russie, sur des bâtiments nationaux, pourront également en être exportés sur des bâtiments des Etats-Unis 'Amérique, sans payer d'autres ou de plus forts droits ou charges, de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom ou au profit du Gouvernement, des autorités locales ou d'établissements particuliers quelconques, que si ces marchandises ou denrées étaient exportées sur des bâtiments Russes.

|

Article VI.

Il ne sera imposé d'autres ni de plus forts droits sur l'importation dans les EtatsUnis des articles, provenant du sol ou de l'industrie de l'Empire de Russie; et il ne sera imposé d'autres ni de plus forts droits sur l'importation dans l'Empire de Russie des articles provenans du sol ou de l'industrie des Etats-Unis, que ceux qui sont ou seront imposés sur les mêmes articles, provenant du sol ou de l'industrie de tout autre pays étranger. De même il ne sera imposé sur l'importation ou sur l'exporta|tion des articles provenant du sol ou de l'industrie des Etats-Unis ou de l'Empire de Russie, à l'entrée ou à la sortie des ports des Etats-Unis, ou de ceux de l'Empire de Russie, aucune prohibition qui ne soit pas également applicable à toute autre nation.

|

Статья VI.

или

или

Съ привозныхъ въ Соединенные Штаты произведеній земли, или промышленности Россійской Имперіи, а также съ привозныхъ въ Россію произведеній земли промышленности Соединенныхъ Штатовъ, будутъ взиматься только тѣ, или не свыше такихъ пошлинъ, какія взимаются, взиматься будутъ съ таковыхъ же произведеній земли или промышленности всякаго иного Государства. Равнымъ образомъ привозные, или отпускные товары, принадлежащіе къ произведеніямъ земли, или промышленности Соединенныхъ Американскихъ Штатовъ, или Россійской Имперіи, при ввозѣ въ гавани Соединенныхъ Штатовъ, или Россійской Имперіи, а также при обратномъ отправленіи, подлежать будутъ не инымъ какимъ мѣрамъ запрещенiя, какъ только относящимся къ торговлѣ со всякимъ другимъ народомъ.

Статья VII.

|

Безъ всяка го истолкованія подразумѣвается, что предъидущія II, III, IV, V и VI статьи не имѣютъ никакого отношенія къ прибрежному или каботажному плаванію каждой изъ обжихъ Державъ, которое та и другая Договаривающіяся Стороны исключительно себѣ предоставляютъ.

Article VII.

Il est expressément entendu que les articles précédents II, III, IV, V et VI ne sont point applicables à la navigation de côte ou cabotage de chacun des deux pays, que l'une et l'autre des Hautes Parties contractantes se réservent exclusivement.

Статья VIII.

Article VIII.

они

Той и другой изъ Договаривающихся Les deux Parties contractantes auront la Сторонъ предоставляется право имѣть въ faculté d'avoir dans leurs ports respectifs обоюдныхъ своихъ портахъ Консуловъ, des Consuls, Vice-Consuls, Agents et ComВице-Консуловъ, Агентовъ и Коммиссаров | missaires de leur choix, qui jouiront des по своему выбору, съ тѣмъ, что пользоваться будутъ такими же правами и преимуществами, какими пользуются опредѣленные въ сихъ званіяхъ отъ наиболѣе благоприятствуемыхъ Прави- mêmes lois et usages, auxquels sont soumis тельствъ; но если помянутые Консулы | les particuliers de leur nation à l'endroit пожелають производить торговлю, то они où ils résident. будуть подчинены тѣмъ же законамъ и обычаямъ, коимъ подлежатъ въ мѣстѣ ихъ пребывания частные люди ихъ нацiи.

mêmes privilèges et pouvoirs, dont jouissent ceux des nations les plus favorisées; mais dans le cas où les dits Consuls veulent faire le commerce, ils seront soumis aux

« PrécédentContinuer »