Images de page
PDF
ePub

скаго къ принятію подобныхъ дозволи- et la Sublime Porte s'engage à punir le | fonctionnaire, de quelque grade qu'il soit, qui se serait rendu coupable de cette infraction et à rendre pleine justice aux sujets Russes pour tout préjudice ou perte qu'ils auraient dûment prouvé avoir subi par cette

cause.

тельныхъ видовъ будетъ почитаться нарушеніемъ трактатовъ, и Блистательная Порта обязуется подвергать наказанію чиновника, какого бы онъ ни былъ чина, который окажется виновнымъ въ таковомъ нарушеніи, и давать полное удовлетвореніе Россійскимъ подданнымъ за всякій ущербл или убытокъ, о которомъ они надлежащимъ образомъ докажутъ, что оный ими отъ

того понесенъ.

[blocks in formation]

не опустится окончательно, по истеченіи | définitivement, au bout de sept années, à семи лѣтъ, до постояннаго сбора въ одинъ une taxe fixe de un pour cent ad valorem, процентъ съ цѣны, назначаемой на по- destinée à couvrir les frais d'administration крытіе расходовъ по управленію и над- et de surveillance.

зору.

Статья V.

Article V.

|

Всякій товаръ, составляющій произведенiе почвы или промышленности Poccin, Россіи, привозимый въ Турцію Россійскими под данными или иностранцами, подъ какимъ бы то ни было флагомъ, а равно всякій товаръ, составляющій произведение почвы или промышленности чужихъ странъ, принадлежащій Россійскому подданному и привозимый имъ или его повѣренными, | будетъ оплачивать при ввозѣ во владѣнія Его Величеста Султана, постоянную пошлину въ восемь процентовъ съ цѣны или по соотвѣтствующему тарифу, установленному по взаимному соглашенію. Количество пошлины будетъ исчисляться по цѣнѣ товаровъ на мѣстѣ ввоза и оная имѣетъ быть взносима при самой выгрузкѣ, если товары привезены моремъ, или въ первой таможнѣ, если они идутъ сухимъ путемъ.

Tout article, produit du sol ou de l'industrie de la Russie, importé en Turquie par des sujets Russes ou étrangers, sous quelque pavillon que ce soit, ainsi que tout article, produit du sol ou de l'industrie des pays étrangers, appartenant à un sujet Russe et importé par lui ou par ses ayant-cause, payeront, au moment de leur entrée dans les Etats de Sa Majesté le Sultan, un droit fixe de huit pour cent ad valorem ou d'après un tarif équivalent, fixé d'un commun accord. Le taux sera calculé sur la valeur des articles à l'échelle, et payable au moment de leur débarquement s'ils arrivent par mer, ou à la première douane, s'ils arrivent par terre.

|

|

Если эти товары, по оплатѣ восьмипроцентной ввозной пошлины, будуть проданы, на самомъ ли мѣстѣ ввоза или внутри страны, ни продавецъ, ни покупщикъ не могутъ быть послѣ того подвергаемы платежу никакой другой пошлины съ тѣхъ же предметовъ.

Si ces articles, après avoir payé le droit d'importation de huit pour cent, sont vendus, soit au lieu de leur arrivée, soit dans l'intérieur du pays, ni l'acheteur, ni le vendeur ne pourront être ensuite soumis à aucun autre droit concernant les mêmes objets.

Если эти товары не назначаются на продажу для употребленія въ Турціи, а должны быть вывезены въ теченіе шести мѣсяцевъ, въ такомъ случаѣ они будуть почитаться транзитнымъ товаромъ, идущимъ сухимъ путемъ, и съ ними должно быть поступаемо, какъ постановлено ниже въ статьѣ XI. Въ этомъ случаѣ, таможенное управленіе обязано будетъ, при вывоз сихъ товаровъ, возвращать Россійскому | ayant-cause, qui fournira la preuve que le купцу или его повѣренному, представив

Si ces articles ne sont pas destinés à être
vendus pour la consommation en Turquie,
mais qu'ils doivent être exportés dans le
délai de six mi, ils seront considérés
comme articles de transit par terre et traités
comme il est dit ci-dessous à l'article XI.
Dans ce cas, l'administration des douanes
sera tenue de restituer, au moment de leur
| réexportation, au negociant Russe ou à son

droit de huit pour cent a été acquitté, la
différence entre ce droit d'importation et
celui de transit, spécifié dans l'article précité.

шему надлежащее доказательство въ томъ,
что восьмипроцентная пошлина была взне-
сена, разность между этою ввозною пош-
диною и пошлиною транзитною, назна-
ченною въ вышепомянутой статьѣ.

*

[blocks in formation]

нія, взимаемыхъ отъ имени или въ пользу Оттоманскаго Правительства, или какихъ либо Государственныхъ чиновниковъ, частныхъ лицъ, сословій или учреждений, кромѣ тѣхъ, какія взимаются или будуть взиматься съ судовъ наиболѣе благопріятствуемой націи.

ou au profit du Gouvernement Ottoman, de fonctionnaires publics, de particuliers, de corporations ou d'établissements quelconques, que ceux dont sont ou seront pas❘sibles les navires de la nation la plus favorisée.

De même, les sujets et négociants de la Sublime Porte et ses navires de commerce qui fréquentent les Etats Russes et qui y exercent le commerce, ainsi que

Равнымъ образомъ, съ подданными и купцами Блистательной Порты и ея купеческими судами, посѣщающими Россійскія владѣнія и производящими въ нихъ торговлю, и съ произведеніями Оттоманскихъ | les produits des Etats Ottomans, seront владѣній будетъ поступаемо въ Россійскихъ | traités dans les Etats Russes à l'égal des владѣніяхъ точно также, какъ съ поддан-❘sujets, des negociants, des navires et des ными, купцами, судами и произведеніями produits des Puissances étrangères les plus наиболѣе благоприятствуемыхъ иностран- favorisées, sans qu'il en résulte, toutefois, ныхъ державъ, безъ всякаго однако отсту- aucune dérogation aux lois, ordonnances пленія оть особыхъ законовъ, уставовъ et règlements spéciaux en matière de comи правилъ по предмету торговли, промыш- merce, d'industrie et de police en vigueur ленности и полиціи, дѣйствующихъ въ dans l'Empire de Russie, et dont les disРоссійской Имперіи, и коихъ положения positions sont également applicables aux распространяются равнымъ образомъ на étrangers de la nation la plus favorisée. иностранцевъ, принадлежащихъ къ наиболѣе благопріятствуемой націи.

Статья IX.

Всякое судно, Россійскими законами признаваемое за Русское, и всякое судно, Турецкими законами признаваемое за Турецкое, будетъ во всемъ, что касается сего трактата, почитаемо обоюдно за судно | Русское или Турецкое.

Статья Х.

Съ произведеній почвы и промышленности Россійской Имперіи, нагруженныхъ на Русскія или на иностранныя суда, а равно съ произведений почвы или промышленности иностраннаго Государства, погруженныхъ на Русскія суда, не будетъ взиматься никакой пошлины при проходь ихъ чрезъ проливы Дарданельскій и Босфорскій, безъ различія, будутъ ли опые проходить чрезъ проливы на тѣхъ же самыхъ судахъ, на которыхъ привезены, или будуть перегружены на другія суда, Русскія, Турецкія или иностранныя, или же,

|

|

Article IX.

|

Tout bâtiment considéré comme Russe par la loi Russe, et tout bâtiment considéré comme Turc par la loi Ottomane, sera pour ce qui concerne ce traité, considéré respectivement comme batiment Russe ou bâtiment Turc.

Article X.

Les produits du sol et de l'industrie de la Russie, chargés sur des bâtiments Russes ou étrangers, ainsi que les produits du sol et de l'industrie d'un pays étranger chargés sur des navires Russes ne payeront ucun droit quelconque à leur passage par les detroits des Dardanelles et du Bosphore, soit qu'ils traversent ces détroits sur les mêmes navires qui les auront apportés, soit qu'ils aient été transbordés sur d'autres batiments Russes, Turcs ou étrangers, ou que, vendus pour l'exportation, ils soient débarqués pour un temps limité pour être mis

бывъ проданы на вывозь, будуть выгружены на короткое время для погрузки на другія суда и дальнѣйшаго отправленія.

|

Въ семъ послѣднемъ случаѣ, товары должны быть сложены на храненіе въ Константинополѣ въ таможенные пакгаузы пли, за неимѣніемъ въ нихъ мѣста, въ другое приличное помѣщеніе, съ вѣдома и за печатью таможни, съ тѣмъ, чтобы они были потомъ сданы въ томъ же видѣ

Dans ce dernier cas, les marchandises devront être déposées à Constantinople dans les magasins de la douane ou, s'il ne s'y trouvait pas de place, dans un autre local convenable, au sû et sous le cachet de la douane, de manière à être rendues dans le même état au propriétaire par l'entremise de l'autorité douanière au moment où elles devront être réexportées.

|

хозяину, чрезъ посредство таможеннаго начальства, въ самое то время, когда должны они быть опять вывезены.

[blocks in formation]

à bord d'autres bâtiments et continuer leur voyage.

Article XI.

La Sublime Porte, désirant accorder toutes les facilités possibles au transit par terre, il a été décidé que le droit de trois pour cent prélevé jusqu'à ce jour sur les marchandises importées en Turquie pour être réexpédiées dans d'autres pays, sera réduit à deux pour cent, et au bout de huit ans, à compter du jour où les ratifications du présent Traité auront été échangées, à une taxe fixe et définitive de un pour cent.

La Sublime Porte déclare en même

temps se réserver le droit d'établir par un règlement spécial, les mesures à adopter pour prévenir la fraude.

Article XII.

Les sujets Russes ou leurs ayant-cause se livrant dans l'Empire Ottoman au commerce des articles, produits du sol ou de l'industrie de pays étrangers, acquitteront les mêmes taxes et jouiront des mêmes droits, privilèges et immunités que les sujets étrangers trafiquant des marchandises provenant de leur propre pays.

|

Article XIII.

Par exception aux stipulations de l'article V, le tabac, sous toutes ses formes, et le sel cessent d'être compris au nombre

« PrécédentContinuer »