Images de page
PDF
ePub

варовъ, которые дозволено Россійскимъ des marchandises que les sujets Russes подданнымъ ввозить въ Турцію. Посему тѣ ont la faculté d'importer en Turquie. En Россійскіе подданные, или ихъ повѣренные. | conséquence, les sujets Russes ou leurs которые будуть покупать или продавать аyant-cause qui achèteront ou vendront соль или табакъ для потребленія въ Тур- | du sel et du tabac pour la consommation ціи, будуть подчинены тѣмъ же правиламъ de la Turquie seront soumis aux mêmes и платить тѣже пошлины, какъ наиболѣе | règlements et acquitteront les mémes droits благопріятствуемые изъ Оттоманскихъ подданныхъ, производящихъ торговлю этими двумя статьями. Въ замѣнъ сего ограниченія, никакой пошлины не будетъ впредь взиматься съ тѣхъ же продуктовъ, вывозимыхъ изъ Турціи Россійскими поддан- |

ными.

О количествѣ табаку и соли, вывозимомъ Россійскими подданными или ихъ повѣихъ повѣренными, должно быть объявляемо таможенному управленію, которое сохранить, по прежнему, свое право наблюденія за вывозомъ этихъ продуктовъ, безъ всякаго однако права требовать какой либо платы ни за прописку, ни па иномъ какомъ бы то ни было основаніи.

Статья XIV.

Обѣ Высокія договаривающіяся Стороны разумѣють, что Блистательная Порта предоставляетъ себѣ свободу и право облагать общимъ запрещеніемъ ввозъ во владѣнія Оттоманской Имперіи пороху, пушекъ, военнаго оружія и военныхъ снарядовъ.

Это запрещеніе можетъ имѣть силу только, когда будетъ оффиціально объявлено, и можетъ распространиться только на тѣ именно предметы, которые въ декретѣ, воспрещающемъ ввозъ ихъ, будуть поиме

нованы.

Тотъ изъ вышесказанныхъ предметовъ, который не будетъ такимъ образомъ воспрещень, будетъ подчиненъ, при ввозѣ въ Оттоманскую Имперію, мѣстнымъ постановленіямъ, за исключеніемъ тѣхъ случаевъ, когда Миссія Его Величества Императора Всероссійскаго будетъ ходатайствовать о разрѣшеніи, въ видѣ исключенія, каковое разрѣшеніе и будетъ тогда даваться, если только не будуть тому препятствовать важныя причины. Ввозъ по

[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][merged small]

que les sujets Ottomans les plus favorisés parmi ceux qui se livrent au commerce de ces deux articles. Comme compensation de cette restriction, aucune taxe quelconque ne sera perçue à l'avenir sur les mêmes produits exportés de la Turquie par des sujets Russes.

Les quantités de tabac et de sel qui seront exportées par les sujets Russes ou leurs ayant-cause, devront être déclarées à l'administration des douanes qui conservera, comme par le passé son droit de surveillance sur l'exportation de ces produits, sans que pour cela elle puisse prétendre à aucune rétribution soit à titre d'enregistrement, soit à tout autre titre.

Article XIV.

Il est entendu entre les deux Hautes Parties Contractantes, que la Sublime Porte se réserve la faculté et le droit de frapper d'une prohibition générale l'importation de la poudre, des canons, armes de guerre ou munitions militaires dans les Etats de l'Empire Ottoman.

Cette prohibition ne pourra être en vigueur qu'autant qu'elle sera officiellement notifiée, et ne pourra s'étendre qu'aux articles spécifiés dans le décret qui les interdit.

Celui des articles précités, qui ne sera pas ainsi prohibé, sera assujetti, à son introduction dans l'Empire Ottoman, aux règlements locaux, sauf les cas où la Légation de Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies demanderait une permission exceptionnelle, laquelle sera alors accordée, à moins que des raisons sérieuses ne s'y opposent. La poudre, en particulier, si son introduction est permise, sera assujettie aux obligations suivantes:

роху, въ особенности, если будетъ дозволенъ, будетъ подчиненъ нижеслѣдующимъ правиламъ:

1) Онъ не будеть продаваться Россійскими подданными свыше количества, опре- | Дѣленнаго мѣстными узаконеніями.

1) Elle ne sera point vendue par les sujets Russes au delà de la quantité prescrite par les règlements locaux.

2) По прибытіи въ Турецкій портъ, на 2) Quand une cargaison ou une quantité Русскомъ суднѣ, груза или значительнаго considérable de poudre arrivera dans un количества пороху, судно это будетъ обя- port Ottoman à bord d'un bâtiment Russe, зано стать на особомъ мѣстѣ, которое бу- ce bâtiment sera tenu de mouiller sur un деть ему указано мѣстными начальствами, point particulier désigné par les autorités и выгрузить свой порохъ, подъ наблюде- | locales et de débarquer sa poudre, sous ніемъ тѣхъ же начальствъ, въ складочные | l'inspection de ces mêmes autorités, dans магазины, которые будутъ имъ также тѣми des entrepôts ou autres endroits qui seront начальствами указаны, И къ которымъ | également désignés par elles et auxquels будутъ имѣть доступъ причастныя лица только съ соблюденіемъ предписанныхъ правиль.

Ограниченіямъ, изъясненнымъ въ настоящей статьѣ, не подвергаются: пушки и военные снаряды, которые Император- | скому Россійскому Правительству встрѣ- | тится надобность отправлять транзитомъ чрезъ Дарданеллы и Босфоръ къ Россійскимъ портамъ, а также охотничьи ружья, пистолеты, роскошное оружіе и малыя количества охотничьяго пороху, назначенныя для частнаго употребленія.

Статья XV.

Фирманы, требуемые отъ Россійскихъ судовъ, при проходѣ ихъ чрезъ Дарданеллы | и Босфоръ, будутъ имъ выдаваться со всевозможною скоростью, дабы не причинить имъ замедленій.

Статья ХVI.

Шкипера Русскихъ купеческихъ судовъ, на коихъ имѣются товары, назначенные въ Турцію, будутъ обязаны, по прибытіи | своемъ въ порть назначенія, немедленно представить въ таможню засвидѣтельствованныя копіи со своихъ декларацій.

Статья XVII.

Товары, ввезенные контрабандою, будуть подлежать взысканію по закопамъ

les parties intéressées auront accès en se conformant aux règlements voulus.

Ne sont pas compris dans les restrictions du présent article les canons et munitions de guerre, que le Gouvernement Impérial de Russie pourrait se trouver dans le cas de faire passer en transit par les Dardanelles et le Bosphore, pour les ports de Russie, non plus que les fusils de chasse, les pistolets, les armes de luxe et une petite quantité de poudre de chasse, réservée à l'usage privé.

Article XV.

Les firmans, exigés des bâtiments Russes à leur passage par les Dardanelles et le Bosphore, leur seront délivrés aussi promptement que possible, afin de ne point leur occasionner des retards.

Article XVI.

Les capitaines des bâtiments de commerce. Russes, ayant à bord des marchandises en destination pour la Turquie, seront tenus, immédiatement après leur arrivée au port de leur destination, de déposer à la douane une copie légalisée de leurs manifestes.

Article XVII.

Les marchandises, introduites en contrebande, seront passibles de la pénalité in

[blocks in formation]

fligée par les lois de l'Empire où la contrebande est commise.

Mais les sujets des deux Hautes Parties Contractantes ne subiront dans le pays de l'autre une pénalité autre ni plus forte que celle qui sera infligée pour le même cas aux marchands indigènes ou aux sujets des Puissances les plus favorisées. En tout cas, aussitôt que les marchandises, présumées être en contrebande, seront saisies, les autorités douanières doivent en avertir les autorités Consulaires; et avant que la fraude ne soit dûment et légalement prouvée, la loi ne pourra pas être appliquée.

Article XVIII.

Само собою разумѣется, что Правитель- Il demeure entendu que le Gouvernement ство Его Величества Императора Всерос- | de Sa Majesté l'Empereur de Russie ne сійскаго не имѣетъ въ виду, ни одною | prétend par aucun des articles du présent изъ статей настоящаго трактата, выгова- Traité, stipuler au delà du sens naturel et ривать что либо выходящее изъ предѣловъ | естественнаго и точнаго смысла употребленныхъ выраженій, ниже препятствовать, какимъ бы то ни было образомъ, Правительству Его Императорскаго Величества Султана въ пользованіи своими правами по внутреннему управленію, по колику только права эти не будутъ явно нарушать условій прежнихъ трактатовъ и преимуществъ, предоставляемыхъ настоящимъ трактатомъ Россійскимъ подданнымъ И ихъ собственности.

Статья XIX.

précis des termes employés, ni entraver, en aucune manière, le Gouvernement de Sa Majesté Impériale le Sultan, dans l'exercice de ses droits d'administration intérieure, en tant, toutefois, que ces droits ne portent pas une atteinte manifeste aux stipulations des anciens Traités et aux privilèges accordés par le présent Traité aux sujets Russes et à leurs propriétés.

Article XIX.

Настоящій трактатъ будетъ въ силѣ и въ Le présent Traité aura force et valeur дѣйствіи въ продолженіе четырнадцати | pendant quatorze ans à dater du jour de лѣтъ, считая со дня размѣна ратификацій. | l'échange des ratifications. Un an avant За годъ до истеченія сего срока, каждая l'expiration de ce terme, chacune des Hautes изъ Высокихъ договаривающихся Сторонъ будетъ вольна объявить другой Сторонѣ, что она намѣрена подвергнуть этотъ трактать пересмотру; если таковаго объявленія не послѣдуетъ, въ такомъ случаѣ разумѣется, что трактатъ этотъ останется въ дѣйствіи еще на семь лѣтъ.

[ocr errors]

Parties Contractantes aura la faculté de notifier à l'autre si elle a l'intention de réviser ce Traité; dans le cas où cette notification n'aurait pas eu lieu, il demeure entendu que ce Traité continue à être en vigueur encore pendant sept ans.

|

Le présent Traité sera exécutoire dans toutes les provinces de l'Empire Ottoman, c'est-à-dire, dans tous les Etats de Sa Majesté Impériale le Sultan, situés en Europe et en Asie, en Egypte et dans les autres parties de l'Afrique, appartenant à la Sublime Porte, en Serbie et dans les Principautés - Unies de Moldavie et de la

Настоящій трактатъ имѣетъ быть приведенъ въ исполненіе во всѣхъ областяхъ Оттоманской Имперіи, т. е. во всѣхъ владѣніяхъ Его Императорскаго Величества Султана, находящихся въ Европѣ, въ Азіи, въ Египтѣ и во всѣхъ прочихъ частяхъ Сѣверной Африки, принадлежащихъ Блистательной Портѣ, въ Сербіи и въ Соединенныхъ Княжествахъ Молдавіи | Valachie. и Валахіи.

Статья ХХ.

Такъ какъ особыми, для сего назначенными, Комиссарами разсмотрѣнъ новый тарифь таможенныхъ пошлинъ, имѣющих. взиматься во владѣніяхъ Его Императорскаго Величества Султана, согласно постановленіямъ настоящаго трактата, съ произведеній почвы и промышленности Россіи, равно какъ и съ произведеній почвы и промышленности Турціи, то тарифъ этотъ, по утвержденіи онаго обѣими Высокими | договаривающимися Сторонами, вступить въ дѣйствіе одновременно съ настоящимъ трактатомъ, т. е. съ перваго (тринадцатаго) марта 1862 г., и будетъ оставаться въ силѣ въ продолженіе семи лѣтъ.

Если одна изъ договаривающихся Сторонъ пожелаетъ, чтобы дѣйствіе сказаннаго тарифа, по истеченіи означеннаго семилетняго срока, прекратилось, то обязана она 0 своемъ намѣреніи объявить другой Сторонѣ, по крайней мѣрѣ, за годъ до срока; и таковое требованіе свое вольна опа возобновлять при истеченіи каждаго семилѣтія.

Статья XXI.

Настоящій трактатъ будетъ ратификованъ, и ратификаціи будуть размѣнены | въ Константинополѣ въ теченіе двухъ мѣсяцевъ или скорѣе, буде возможно; приведеніе же его въ исполненіе начнется съ 1-го (13) марта 1862 года.

Въ удостовѣреніе чего обоюдные Упол

[ocr errors]

Article XX.

Des Commissaires, nommés ad-hoc, ayant discuté un nouveau tarif des droits de douane à percevoir dans les Etats de Sa | Majesté Impériale le Sultan conformément aux stipulations du présent Traité, pour les produits du sol et de l'industrie de la Russie, ainsi que pour ceux du sol ou de l'industrie de la Turquie, ce tarif, après avoir été confirmé par les deux Hautes Parties Contractantes, sera mis en vigueur en même temps que le présent Traité c'est-àdire, à dater du premier (treize) Mars 1862 et restera valable pendant sept

années.

Si l'une des Parties Contractantes désire que ce tarif cesse d'avoir force de loi à l'expiration de ce terme de sept années, elle doit notifier son intention à l'autre, au moins, une année avant le terme et elle aura la faculté de renouveler cette demande à chaque période successive de sept années.

Article XXI.

Le présent Traité sera ratifié et les ratifications en seront échangées à Constantinople dans lespace de deux mois, ou plus tôt, si faire se peut; il sera mis à exécution à partir du 1(13) Mars 1862.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires

номоченные оный подписали съ приложе- | respectifs l'ont signé et y ont apposé le

ніемъ печатей своихъ гербовъ.

sceau de leurs armes.

LXXV.

Торговая конвенція, заключенная между Россіею и Болгаріею 2 іюля 1897 года въ С.-Петербургѣ.

Ратификована въ Красномъ Селѣ 6 августа 1897 года. Собр. Узак. и Расп. Прав. 1897 г. No 116.

1. Свобода торговли и мореплаванія; права взаимныхъ подданныхъ и пріобрѣтеніе корпораціями педвижимыхъ имуществъ. — II. Освобожденіе отъ гражданской и военной службы, а также отъ военныхъ налоговъ и реквизицій. - Ш. Акціонерныя общества и торговыя товарищества. IV. Закупка и пріемъ заказовъ по образчикамъ товаровъ -- V. О воспрещеніяхъ по привозу и вывозу. VI. Права наиболѣе благопріятствуемой націи. —VII. О приложеніяхъ къ конвенціи подъ литерами А, В и С. -- VIII. Перечисленіе сборовъ, взимаемыхъ съ русскихъ товаровъ въ Болгаріи. ІХ. Освобожденіе отъ транзитной пошлины. Х. Внутренніе сборы. - XI. О нераспаковкѣ товаровъ, перевозимыхъ за таможенными обезпеченіями. - ХІІ. Льготы и преимущества, которыя не будутъ почитаться нарушающими постановленія настоящей конвенціи. — ХIII. Желѣзнодорожные тарифы. — XIV. О назначенін болгарскихъ коммерческихъ агентовъ въ русскіе города. ХѴ. Объ огражденіп товарныхъ знаковъ 11 клеймъ. ХѴІ. О будущемъ соглашеніи по вопросамъ, касающимся мореплаванія. - XVII. О ратификаціи и срокѣ дѣйствія настоящей конвенціи.

[ocr errors]

Статья I.

въ размѣрѣ иномъ или большемъ, чѣмъ однородные сборы, взимаемые съ мѣстныхъ подданныхъ, и всѣ привилегіи, изъятія и прочія льготы, коими въ отношеніи торговли и промышленности пользоваться будуть подданные одной изъ договаривающихся сторонъ, распространены будуть и на подданныхъ другой стороны.

При семъ, однако, разумѣется, что подданные каждой изъ договаривающихся сторонъ въ отношеніи предметовъ, о коихъ упомянуто въ настоящей статьѣ, должны будуть сообразоваться единственно съ за

Торговля и мореплаваніе между государствами обѣихъ договаривающихся сторонъ будуть пользоваться полною и совершенною свободою. Во всемъ, что касается установленія и производства торговли и промысловъ, дѣятельности предпріятій судоходныхъ или промышленныхъ, а равно И въ отношеніи пріобрѣтенія, передачи, пользованія и отыскиванія всякаго рода правъ, подданные договаривающихся сторонъ будуть взаимно пользоваться конами и общими постановленіями страны, совершенною равноправностью. Равнымъ примѣняемыми къ мѣстнымъ подданнымъ образомъ, подданные договаривающихся и къ подданнымъ наиболѣе благопріятсторонъ, занимающіеся торговлею и про- ствуемой націи, не будучи впрочемъ, обямышленностью въ портахъ, городахъ и заны для пользованія предоставленными имъ прочихъ мѣстностяхъ каждаго изъ двухъ въ этой статьѣ правами испрашивать спегосударствъ, имѣютъ ли они тамъ посто- ціальнаго разрѣшенія или одобренія мѣстянное или только временное пребываніе, не будуть привлекаемы къ платежу пошлинъ, сборовъ, налоговъ или податей, подъ какимъ бы то ни было наименованіемъ,

|

ныхъ властей.

Различныя установленія, корпорацій, общества и вообще всѣ юридическія лица, существующія на территоріи одной изъ

« PrécédentContinuer »