Images de page
PDF
ePub

Въ удостовѣреніе чего нижеподписавшіеся, надлежащимъ порядкомъ къ сему уполномоченные, настоящую декларацію подписали съ приложеніемъ печати своихъ гербовъ.

Составлено въ двухъ экземплярахъ въ Стокгольмѣ, 11 (23) февраля 1897 г.

En foi de quoi les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont muni de leurs signatures et du cachet de leurs armes la présente déclaration.

Fait en double à Stockholm le 11 (23) Février 1897.

(Подп.) Иванъ Зиновьевъ ( Подп.) Дуглась. | (signé) Jean Zinoview.

[blocks in formation]

(L. S.)

(signé) Douglas. (L. S.)

ПРОТОКОЛЪ.

PROTOCOLE.

Нижеподписавшіеся, подписавшіе сего Les soussignés, qui ont signé aujourd'hui числа декларацію о принятіи Великимъ la déclaration relative à l'adoption pour le Княжествомъ Финляндскимъ, съ одной | Grand Duché de Finlande, d'un côté, et стороны, и Королевствомъ Шведскимъ, | le Royaume de Suède, de l'autre, d'un съ другой стороны, одинаковаго положе- règlement uniforme concernant la pêche нія о производствѣ рыбной ловли въ рѣкѣ dans le fleuve de Tornea et ses affluents, Торнео и ея притокахъ, постановили, sont convenus, y dûment autorisés par leurs будучи къ сему надлежащимъ порядкомъ Gouvernements respectifs, que le soin de уполномочены ихъ обоюдными Правитель- | la démarcation sur les lieux des points de ствами, что обозначеніе на мѣстахъ пре- limite indiqués dans le § 10 du dit règдѣльныхъ пунктовъ, указанныхъ въ § 10 lement sera confié à deux arpenteurs, dont сказаннаго положенія, будетъ ввѣрено | l'un sera désigné par le Gouverneur de двумъ землемѣрамъ, изъ коихъ одинъ будетъ | la Province d'Uleaborg et l'autre par le назначенъ Улеаборгскимъ Губернаторомъ, | Gouverneur de la Province de Norrbotten. а другой Начальникомъ Норрботтенской

провинціи.

Въ удостовѣреніе чего нижеподписавшіеся составили настоящій протоколъ, который они подписали въ двухъ экземплярахъ съ приложеніемъ печати своихъ гербовъ.

Составлено въ Стокгольмѣ, 11 (23) февраля 1897 г.

En foi de quoi les soussignés ont dressé le présent protocole qu'ils ont signé en double expédition et revêtu du cachet de leurs armes.

Fait à Stockholm le 11 (23) Février 1897.

(Подп.) Иванъ Зиновьевъ: (Подп.) Дуглась. | (signé) Jean Zinoview.
(M. II.)
(L. S.)

(M. II.)

(signé) Douglas. (L. S.)

Положеніе о производствѣ рыбной ловли въ рыболовномъ округѣ рѣки Торнео. *) Въ отношеніи производства производства рыбной ловли въ рыболовномъ округѣ рѣки Торнео служать къ руководству нижеслѣдующія |

правила.

§ 1.

ныхъ водахъ снасти какого бы то ни было
названія и рода, предназначенныя для
лова лосося, тайменя или
иной рыбы
лососьей породы.

Молодь вышеупомянутыхъ рыбныхъ породъ, длиною менѣе 245 миллиметровъ, воспрещается во всякое время года удить или инымъ способомъ умышленно ловить.

§ 3.

Въ то время, когда воспрещенъ ловъ лосося, тайменя или другого названія рыбы лососьей породы, таковая рыба не должна быть продаваема, покупаема, принимаема или перевозима изъ одного мѣста въ другое, безъ законнаго удостовѣренія въ томъ, что она поймана вт.

Упомянутый округъ обнимаетъ рѣки Торнео и Муоніо съ ихъ притоками на такое разстояніе, на которое лосось, таймень или другого названія рыба лососьей породы доказательно поднимается вверхъ по каждой изъ означенныхъ рѣкъ, а также все водное пространство въ шхерахъ передъ устьемъ рѣки Торнео въ предѣлахъ фин- | ляндскаго шведскаго Недеръ-Торнео- | дозволенное время или пріобрѣтена друскихъ приходовъ; однако нижеизложенныя правила не примѣняются къ привилегированному лососьему заколу обывателей селеній Какамо и Руоттала, именуемому Какамонніеменпато» и расположенному

гимъ законнымъ способомъ. Молодь этой породы, длиною менѣе 245 миллиметровъ, воспрещается въ какое то бы ни было время продавать, покупать, принимать или перевозить изъ одного мѣста въ

у устья рѣки Кеми на границѣ Финлянд- | другое. скихъ приходовъ Недеръ-Торнео и Кеми.

[blocks in formation]

§ 4.

Ловля сиговъ въ постоянныхъ рыболовныхъ сооруженіяхъ или въ заколахъ дозволяется только съ 25 іюля до 24 сентября включительно; вообще же ловъ сиговъ въ рѣкахъ съ 24 сентября до прохода льда

весною не долженъ производиться при помощи другихъ снарядовъ, кромѣ сака и сѣтей. Такъ называемый «колькнотъ» или «куллетъ», даже когда дозволена ловля лосося, тайменя или другого названія рыбы лососьей породы, разрѣшается употреблять въ рѣкахъ только весною, пока еще не начался ловъ въ отдѣльныхъ, сданныхъ въ аренду, постоянныхъ рыболовныхъ сооруженіяхъ казны, или такъ называемыхъ заколахъ.

*) На русскомъ и шведскомъ языкахъ.

[blocks in formation]

§ 13.

Постоянныя рыболовныя сооруженія, или такъ называемые заколы, предназначенные для ловли лосося, тайменя или другого наименованія рыбы лососьей породы, а также сига, должны ежегодно 25 сентября быть открываемы для свободнаго прохода рыбы. Сѣти и всякій лѣсной матеріалъ, служащіе для загораживанія заколовъ (на финскомъ языкѣ «sarjat» или <varvut») должны быть вынуты изъ воды не позже 29 сентября, но постоянныя такъ называемыя главныя сваи (valtavajat) заколовъ могутъ быть оставляемы мерзанія рѣки, а затѣмъ и эти послѣднія, равно какъ всѣ употребленные на постройку закола камни должны быть сложены на берегъ.

до за

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

Когда общественный обвинитель, смотритель рыбныхъ ловель или участникъ въ рыбномъ промыслѣ застигнетъ на мѣстѣ преступленія занимающагося недозволеннымъ ловомъ рыбы въ запретное время или производящаго ловъ недозволенными снарядами, то въ правѣ отобрать, кромѣ выловленной рыбы, также орудія лова и оставить ихъ у себя впредь до рѣшенія дѣла судомъ.

Когда запрещенныя по сему положенію или вообще недозволенныя орудія лова найдены въ рыболовныхъ водахъ, лодкѣ, незапертомъ береговомъ сараѣ или вообще по близости рыболовныхъ водъ, то общественный обвинитель и смотритель рыбныхъ ловель въ правѣ конфисковать эти орудія.

§ 17.

Состоящія при рыбныхъ ловляхъ должностныя лица обязаны слѣдить за исполненіемъ правилъ настоящаго положенія. Вмѣстѣ съ тѣмъ они, также какъ и смотрители рыбныхъ ловель и общественный обвинитель, обязаны осматривать всѣ находящіяся въ употребленіи, въ предѣлахъ рыболовнаго округа, орудія лова, а также налагать печать на невода, когда это признается необходимымъ въ предупрежденіе употребленія ихъ въ запретное время.

§ 18.

Улеаборгскому Губернатору и Начальнику Норрботтенской губерніи предоставляется разрѣшать производство лова въ

запретное время съ научною цѣлью и въ интересахъ рыбоводства, причемъ однако должны быть преподаны соотвѣтствующія правила для предупрежденія злоупотребленій.

LXXXIII.

Договоръ о торговлѣ и мореплаваній, заключенный между Россіею и Японією 27 мая 1895 года въ С.-Петербургѣ.

Ратификованъ въ Царскомъ Селѣ 6 іюня 1895 г. Обмѣнъ ратификацій состоялся въ Токіо 29 августа (стараго стиля) 1895 года. Тр. П. С. З. т. XV (1895) No 11826. Собр. Узак. и Расп. Прав. 1896 г. No 65.

1. Права взаимныхъ подданныхъ (свобода пребыванія и путешествій, доступъ въ судебныя учрежденія, имущественныя права, свобода совѣсти, повинности, освобожденіе отъ военной службы и военныхъ повинностей). - II. Свобода торговли и мореплаванія. — III. Неприкосновенность жилищъ; производство слѣдствій и обысковъ въ домахъ. -IV. Привозъ товаровъ и пошлины.-V. Вывозъ товаровъ и пошлины. VI. Освобожденіе отъ транзитныхъ пошлинъ и права относительно склада товаровъ, премій, льготь и возврата пошлинъ. — VII. Равноправность японскихъ и русскихъ судовъ относительно привоза и вывоза товаровъ. - VIII. Одинаковые портовые сборы съ судовъ обѣихъ націй. — IX. Равноправность судовъ относительно нагрузки, разгрузки и размѣщенія въ портахъ. - Х. Каботажное судоходство; выгрузка товаровъ въ нѣсколькихъ портахъ того же государства; порты Осака, Ніигата Эибису-минато. -- Х1. Вынужденный заходъ въ портъ; суда, сѣвшія на мель и потерпѣвшія крушеніе. -ХІІ. Опредѣленіе національности судна. – ХІІІ. Дезертиры съ военныхъ и купеческихъ судовъ.—XIV. Права наиболѣе благопріятствуемой націи. - ХѴ. Консулы; ихъ назначеніе, права и обязанности. - XVI. Охрана фабричныхъ клеймъ и рисунковъ. — XVII. Включеніе иностранныхъ поселеній въ составъ японскихъ обществъ и подчиненіе ихъ японскому управленію.- XVIII. Отмѣна прежнихъ торговыхъ трактатовъ; отмѣна консульской юрисдикціи и права экстерриторіальности русскихъ подданныхъ въ Японіи. — ХІХ. Вступленіе въ силу и продолжительность дѣйствія настоящаго договора. -ХХ. О ратификаціи. Отдѣльныя статьи. — I. Особыя условія торговыхъ сношеній Россіи со Швецією и Норвегіею и съ сосѣдними азіатскими государствами. - ІП. Льготы и преимущества, которыя не будуть почитаться нарушающими начала взаимства, служащія основаніемъ настоящему договору. - III. Сила и дѣйствіе

настоящихъ отдѣльныхъ статей.

Протоколъ о нѣкоторыхъ особыхъ предметахъ: § 1. о тарифѣ ввозныхъ пошлинъ; § 2 о конвенціонномъ тарифѣ; § 3. о будущей конвенціи относительно ввоза соленой или сушеной рыбы; § 4. о будущей конвенціи для огражденія промышленной и торговой собственности; § 5. объ утвержденіи настоящаго протокола. Декларація, подтверждающая силу дѣйствія заключеннаго съ Японією трактата 25 апрѣля (7 мая) 1875 г. и дополнительной къ нему статьи 10 (22) августа 1875 года. Нота Японскаго Посланника за No 15 о XIX статьѣ настоящаго договора. Нота Японскаго Посланника за No 16 объ установленін конвенціоннаго тарифа.

Статья 1.

Подданнымъ каждой изъ обѣихъ Высокихъ договаривающихся Сторонъ предоставляется, при соблюденіи ими законовъ

Article I.

Les sujets de chacune des deux Hautes Parties Contractantes auront toute liberté, en se conformant aux lois du pays, d'entrer,

« PrécédentContinuer »