Images de page
PDF
ePub

Подъ словомъ «наслѣдство» («succes- Le terme succession» comprend toute sion») разумѣется всякое имущество, при- | propriété, salaires düs, argent et autres читающееся жалованье, деньги и другія | effets laissés par un marin décédé à bord вещи, оставшіяся послѣ умершаго на суднѣ | d'un navire.

матроса.

Подъ словомъ «Консуль» («Consul») Le terme «Consul» comprend tout Consulразумѣются: Генеральный Консулъ, Кон- | Général, Consul, Vice-Consul et toute perсулъ, Вице-Консулъ и всякое лицо, отправ- sonne chargée au moment donné des foncляющее, въ данное время, обязанности tions de Consul-Général, Consul ou ViceГенеральнаго Консула, Консула или Вице- | Consul. Консула.

[blocks in formation]

Декларація о порядкѣ уплаты въ извѣстныхъ случаяхъ жалованья мореходцамъ, а также о выдачѣ наслѣдствъ мореходцевъ, заключенная между Россіею и Францією 8 (20) ноября 1891 года въ С.-Петербургѣ.

Тр. П. С. 3. т. XI (1891). No 8049.

1. Передача жалованья, суммъ и вещей высадившагося на берегъ мореходца, — консулу его націи. 1. Выдача наслѣдствъ мореходцевъ, умершихъ на кораблѣ или на территоріи договаривающихся Сторонъ или въ иномъ иностр. портѣ. II. Счетъ суммамъ и списокъ предметамъ. IV Опредѣленіе терминовъ: „мореходецъ“, „наслѣдство“ и „консулъ“. Ѵ. Срокъ и прекращеніе силы дѣйствія настоящей декларацін.

ДЕКЛАРАЦІЯ.

Россійское Императорское Правительи Правительство Французской Республики, признавъ полезнымъ опредѣ

ство

DÉCLARATION.

Le Gouvernement Impérial de Russie et le Gouvernement de la République Française, ayant reconnu utile de règler dans

лить порядокъ уплаты въ извѣстныхъ слу- certains cas le mode de payement des saчаяхъ слѣдующаго русскимъ и француз-|| laires dus aux marins russes et français

скимъ мореходцамъ жалованья, а также выдачи наслѣдствъ мореходцевъ, подданныхъ одного изъ обоихъ договаривающихся государствъ, согласились въ нижеслѣдующихъ постановленіяхъ:

Статья І.

ainsi que la remise des successions des marins sujets de l'un des deux Etats, sont convenus des dispositions suivantes:

Article 1.

Les salaires et les sommes dûs à un marin russe qui a servi à bord d'un navire français et dont il a été débarqué soit en France, soit dans ses colonies, soit sur le territoire d'un Etat étranger quelconque, seront délivrés au Consul de Russie le plus voisin du port de relâche ou de désarmement du bâtiment dans le cas où l'ayant droit n'aurait pu recevoir les gages qui lui sont acquis par suite d'absence ou de tout autre motif. Il sera procédé de la même manière à l'égard des effets ou objets appartenant au marin et que celui-ci n'aurait pu emporter au moment de son

Жалованье и суммы, причитающіяся русскому мореходцу, служившему на фран- | цузскомъ кораблѣ, съ котораго онъ высадился на берегъ во Франціи или въ ея колоніяхъ, или на территоріи другого иностраннаго государства, - будуть переданы Россійскому Консулу, ближайшему по мѣсту своего пребыванія къ порту, куда заходило или гдѣ разоружалось сказанное судно, въ случаѣ если означенный мореходецъ, вслѣдствіе своего отсутствія или по какой либо другой причинѣ, не могъ самъ получить заслуженнаго имъ жалованья. Такой же порядокъ примѣняется И къ вещамъ, принадлежащимъ | débarquement. мореходцу, если сей послѣдній не могъ ихъ взять съ собою, высаживаясь на берегъ.

Точно также жалованье и суммы, приDe même les salaires et les sommes dûs читающіяся французскому мореходцу, слуà un marin français qui a servi à bord жившему на русскомъ кораблѣ, съ кото- d'un navire russe et dont il a été débarqué раго онъ высадился на берегъ въ Россій- | soit dans l'Empire de Russie, soit sur le ской Имперіи, или на территоріи другого | territoire d'un Etat étranger quelconque иностраннаго государства, будуть пере- | seront délivrés au Consul de France le даны Французскому Консулу, ближайшему | plus voisin du port de relâche ou de désarпо мѣсту своего пребыванія къ порту, mement du bâtiment dans le cas où l'ayant куда заходило или гдѣ разоружалось сказанное судно, въ случаѣ если означенный мореходецъ, вслѣдствіе своего отсутствія или по какой либо другой причинѣ, не могъ самъ получить заслуженнаго имъ жалованья. Эти постановленія примѣняют ся къ вещамъ, коихъ мореходецъ не могъ взять съ собою, высаживаясь на берег.

|

droit n'aurait pu recevoir les gages qui lui sont acquis par suite d'absence ou de tout autre motif. Ces dispositions sont applicables aux effets et autres objets que le marin n'aurait pu emporter au moment de son débarquement.

Предполагается однако, что обстоя- 11 est supposé, toutefois, que les circonтельства дѣла и законы страны, къ кото- stances ou la législation du pays auquel рой принадлежитъ судно, не представля- | appartient le navire ne mettent pas d'emютъ препятствія со стороны требованій | pechement judiciaire à la délivrance de суда къ выдачѣ означенныхъ денежныхъ

суммъ и вещей самому мореходцу или его повѣреннымъ.

ces sommes d'argent et de ces objets ou effets soit au marin lui-même soit à ses représentants.

Статья 11.

Article ]].

Наслѣдство каждаго русскаго мореходца, La succession de tout marin russe qui у мершаго на французскомъ кораблѣ либо serait mort à bord d'un navire français soit во Франціи, или ея колоніяхъ, либо на en France, soit dans ses colonies, soit sur территоріи какого либо другого иностранle territoire d'un autre Etat étranger quelнаго государства, -- будетъ выдаваться Рос- | conque sera délivrée au Consul de Russie сійскому Консулу, ближайшему по мѣсту | le plus voisin du port où le décès a cu своего пребыванія къ тому порту, гдѣ lieu, sans l'exécution des formalités généraпослѣдовала смерть мореходца, безъ соблю- lement exigées par la loi française pour денія формальностей, требуемыхъ вообще | la remise des héritages. Французскими законами для выдачи наслѣдствь.

[blocks in formation]
[ocr errors]

De même la succession de tout marin français qui serait mort à bord d'un navire russe soit en Russie, soit sur le territoire d'un autre État étranger quelconque sera délivrée au Consul Français le plus voisin du port où le décès a eu lieu, sans l'exécution des formalités généralement exigées par les lois russes pour la remise des héritages.

Article III.

Dans les cas mentionnés aux articles I

et II de délivrance d'argent ou dobjets, il sera remis en même temps au Consul de la nation à laquelle appartient le marin un compte des sommes qui lui seront déposées et, suivant les circonstances, une liste des objets ou effets qui lui seront confiés.

Статья IV.

Подъ словомъ «мореходець», употребленнымъ въ настоящей декларацій, разумѣется | всякое лицо, состоящее по найму въ услуженіи на суднѣ подъ какимъ бы то ни было наименованіемъ. Подъ словомъ «наслѣдство» разумѣется всякая причитающаяся собственность въ деньгахъ и вещахъ, оставшаяся послѣ умершаго мореходца, а также документы о его личности.Подъ словомъ «Консуль» разумѣется всякій Генеральный Консулъ, Консулъ, Вице

Article IV.

Le terme «marin» employé dans cette Déclaration comprend tout individu engagé à un titre quelconque à bord d'un bâtiment. Le terme succession» comprend toute propriété, argent dû et effets laissés par un marin décédé ainsi que ses papiers personnels. Le terme «Consul comprend tout Consul Général, Consul, Vice-Consul ou toute personne chargée de la gestion intérimaire d'un Consulat Général, d'un Consulat ou d'un Vice-Consulat.

[blocks in formation]

Отдѣлъ IV.

Международныя санитарныя конвенціи.

LXXXVI.

Конвенція относительно измѣненія дѣйствующей нынѣ въ Египтѣ санитарной, морской и карантинной системы, подписанная въ Венецій 18 (30) января 1892 года.

Означенная конвенція заключена и подписана въ Венеціи 18 (30) января 1892 года уполномоченными: Россіи, Германіи, Австро-Венгріи, Гельіи, Даніи, Испаніи, Франціи, Великобританіи, Греціи, Италіи, Нидерландовъ, Португаліи, Швеціи и Норвегии и Турціи.

Ратификована въ Гатчинѣ 11 іюля 1892 г. Обмѣнъ ратификацій состоялся. Тр. П. С. 3. т. ХІІ (1892) No 8851. Собр. Узак. и Расп. Прав. 1893 г. No 96.

Конвенція; опредѣленіе силы и значенія постановленій, содержащихся въ ея приложеніяхъ. Будущее измѣненіе этихъ постановленій. Пересмотръ регламентовъ о чумѣ, желтой лихорадкѣ и о животныхъ. О ратификаціи конвенціи.

Приложеніе 1. Проходъ судовъ транзитомъ на карантинномъ положеніе. 1. Суда незараженныя. -2. Суда сомнительныя. 3. Суда зараженныя. - Организація надзора и дезинфекціи въ Суэцѣ и у Моисеевыхъ Ключей. 1 Медицинскій осмотръ всякаго судна, приходящаго въ Суэцъ. 2-6. Число врачей, условія ихъ назначенія, жалованье и завѣдываніе ставціей у Моисеевыхъ Ключей. 7. Помѣщеніе больныхъ на станціи и ея устройство. Правила касательно прохода Суэцкаго канала на карантинномъ положені. 1. Извѣщеніе Санитарнаго Совѣта. 2 Извѣщеніе Державъ и мѣры, ими принимаемыя. 3. Команда мѣстныхъ кочегаровъ 4 Сопровожденіе судна санитарными чинами до Портъ-Саида. 5. Запрещеніе нагрузки и выгрузки въ каналѣ. 6. Аварія въ каналѣ. Проходъ военныхъ транспортовъ на карантинномъ положеніи. 7. Запрещеніе остановки въ Портъ-Сандѣ. Снабженіе продовольствіемъ. 8. Нагрузка углемъ. 9. Высадка лоцмановъ, санитарной стражи и другихъ лицъ, прошедшихъ на суднѣ.

Приложеніе 11 Источники денежныхъ средствъ на покрытіе затрать по новому санитарному управленію. Чрезвычайные расходы. Обыкновенные расходы.

Приложеніе III. Составъ, предметы вѣдѣнія и образъ дѣйствія Санитарнаго, Морского и Карантиннаго Совѣта въ Египтѣ. (Декретъ, постановленіе, общій регламентъ). Измѣненія, внесенныя въ Декретъ Хедива отъ 3 января 1881 года. 1. Предметы вѣдѣнія Совѣта. 2. Число египетскихъ делегатовъ. 4. Обмѣнъ свѣдѣній съ Совѣтомъ Общественнаго Здравія и Гигіены. 13-14. Назначеніе на санитарныя должности. 15. Число и резиденція директоровъ санит. учрежденій. 17. Санитарное агентство въ Эль-Арихѣ. 21. Дисциплинарный

« PrécédentContinuer »