Images de page
PDF
ePub

Подобное положеніе дѣлъ не могло отвѣчать благимъ намѣреніямъ Россіи.

Въ виду сего, по Высочайшему повелѣнію, нашему представителю въ Сеулѣ поручено было запросить какъ лично Императора, такъ И его правительство: признаютъ ли они необходимою нашу дальнѣйшую помощь - въ видѣ дворцовой охраны, инструкторовъ въ арміи и совѣт- | ника въ финансовомъ управленіи?

На запросъ этотъ русскому повѣренному въ дѣлахъ въ Сеулѣ было отвѣчено, что Корейское правительство, выражая глубокую благодарность нашему Августѣйшему Монарху за своевременно оказанную Кореѣ помощь, находить, что нынѣ страна уже можетъ обойтись безъ поддержки въ военномъ и финансовомъ дѣлѣ и что, для принесенія Государю Импера- | тору особой благодарности, Корейскій Императоръ просить разрѣшенія отпра- | вить въ С.-Петербургъ спеціальнаго пос

ланника.

[ocr errors]

Cette situation ne pouvait répondre aux intentions bienveillantes de la Russie envers la Corée.

En conséquence, par ordre de S. M. Empereur, notre représentant à Séoul a été invité à demander personnellement au souverain de la Corée ainsi qu'à son gouvernement s'ils jugent nécessaire notre assistance ultérieure sous la forme d'une garde royale, d'instructeurs militaires et d'un conseiller financier?

Il résulte de la réponse reçue par le chargé d'affaires de Russie à Séoul que le gouvernement coréen, tout en se montrant profondément reconnaissant envers notre Auguste Maître pour l'assistance témoignée en temps opportun, trouve que le pays peut actuellement se passer d'aide en ce qui regarde Porganisation de ses finances et de ses forces militaires. Dans le but d'exprimer à S. M. Empereur sa naissance, le souverain de la Corée demandait autorisation d'envoyer à St. Pétersbourg un représentant spécial.

recon

Въ виду этихъ извѣстій, Император- A la suite de cette réponse, le chargé ское Правительство поручило своему пред- d'affaires de Russie à Séoul a reçu l'ordre ставителю въ Сеулѣ заявить Корейскому de déclarer aux ministres coréens que, du Императору и его министрамъ, что коль moment où, à leur avis, la Corée n'a plus скоро, по ихъ мнѣнію, Корея въ настоя- besoin d'une assistance étrangère, et qu'elle щее время не встрѣчаетъ болѣе надобно- se sent en mesure de garantir par ses proсти въ посторонней помощи и въ состоя- pres forces l'indépendance de son adminisніи собственными силами ограждать неtration intérieure, le Gouvernement Impérial зависимость своего внутренняго управленія, | prendra des mesures pour rappeler son conто мы не замедлимъ сдѣлать распоряже- seiller financier; quant aux instructeurs miніе объ отозваній нашего финансоваго | litaires, après leur sortie de l'armée coсовѣтника. Что же касается до нашихъ гéenne, ils resteront quelque temps à la военныхъ, то, по выбытіи ихъ изъ корей-| ской арміи, они останутся временно въ распоряженіи нашей Миссіи, въ виду ещё не опредѣлившагося положенія дѣлъ въ Кореѣ.

Несвязанная болѣе отвѣтственностью, которую возлагало на нее присутствіе въ странѣ русскихъ инструкторовъ и совѣтника, Россія можетъ отнынѣ воздерживаться отъ всякаго дѣятельнаго участія | въ дѣлахъ Кореи, въ надеждѣ, что окрѣпшее, благодаря Ея поддержкѣ, юное государство будетъ способно самостоятельно

[ocr errors]

disposition de la Légation Impériale à Séoul, en égard aux incertitudes qui planent sur la situation intérieure en Corée.

Dégagée ainsi de la responsabilité qui lui incombait du fait de la présence dans le pays d'instructeurs et d'un conseiller financier russes au service coréen, la Russie peut désormais s'abstenir de toute participation active dans les affaires de la Corée, en espérant que ce jeune Etat, qui s'est formé grâce à Son assistance, sera en mesure

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Соглашеніе между Россіею и Японією о признаній независимости Кореи, подписанное въ Токіо 13 (25) апрѣля 1898 года.

Правительственный Вѣстникъ 29 Апрѣля 1898 года No 91. Ежегодникъ Мин. Иностр. Дѣлъ 1898 г. стр. 463.

ПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЕ СООБЩЕНІЕ.

Со времени окончанія китайско-японской войны, всѣ стремленія Император- | скаго Правительства направлены были къ огражденію неприкосновенности и полной независимости Кореи.

На первыхъ порахъ, для водворенія прочнаго порядка въ области какъ военной, такъ и финансовой политики, юное государство естественно не могло обойтись безъ посторонней поддержки, вслѣдствіе чего въ въ 1896 году Корейскій Король обратился къ Государю Императору съ настоятельною просьбою о командированіи въ Сеуль русскихъ инструкторовъ и финансоваго совѣтника. Благодаря своевременно оказанной Россією помощи, Корея вступила нынѣ на путь вполнѣ самостоятельнаго государственнаго управленія.

Обстоятельство это открыло для Россіи и Японіи возможность приступить къ дружескому обмѣну мыслей въ видахъ яснаго и точнаго опредѣленія обоюдныхъ отношеній этихъ государствъ къ вновь созданному порядку вещей на Корейскомъ полуостровѣ.

|

|

|

COMMUNIQUE OFFICIEL.

Depuis la fin de la guerre sino-japonaise, le Gouvernement Imperial n'a cessé d'employer tous ses soins à assurer l'intégrité et la complète indépendance de l'Etat

coréen.

Au début, lorsqu'il s'est agi de poser des bases solides à l'organisation financière et militaire du jeune Etat, il était naturel que celui-ci ne put se passer d'un soutien étranger; et c'est pourquoi en 1896 le souverain de la Corée avait adressé à S. М. l'Empereur la demande instante d'envoyer à Séoul des instructeurs et un conseiller financier russes. Grace à l'assistance que la Russie lui a prétée en temps utile, la Corée est entrée maintenant dans une voie où elle peut se suffire à elle-même sous le rapport administratif.

Cette circonstance a donné à la Russie et au Japon la possibilité de procéder à un échange d'idées amical à l'effet de déterminer d'une manière claire et précise les relations réciproques des deux Etats en présence de la situation nouvellement créé dans la péninsule coréenne.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Дѣйствительный статскій совѣтникъ и

PROTOCOLE.

Le conseiller d'Etat actuel et chambellan

камергерт баронъ Розенъ, чрезвычайный | baron de Rosen, envoyé extraordinaire et

посланникъ и полномочный министрь Его ministre plénipotentiaire de S. M. l'EmpeВЕЛИЧЕСТВА ИМПЕРАТОРА ВСЕРОССІЙСКАГО, И reur de toutes les Russies, et le baron баронъ Нисси, министръ иностранныхъ Nissi, ministre des affaires étrangères de дѣлъ Его Величества Императора Японіи, S. M. l'Empereur du Japon, afin de donна основаніи IV статьи протокола, подner suite à l'article IV du protocole signé писаннаго въ Москвѣ, 28-го мая (9-го à Moscou le 28 mai (9 juin) 1896 entre іюня) 1896 года, статс-секретаремъ кня- le secrétaire d'Etat prince Lobanow et le земъ Лобановымъ и маршаломъ маркизомъ maréchal marquis Yamagata, et dûment Ямагата, и надлежаще къ сему уполно- autorisés à cet effet, sont convenus des artiмоченные, согласились о нижеслѣдующихъ | cles suivants.

статьяхъ:

Статья 1.

Россійское и японское ИМПЕРАТОРСКІЯ Правительства окончательно

признаютъ Державныя права и полную независимость Кореи и взаимно обязуются воздерживаться отъ всякаго непосредственнаго вмѣшательства во внутреннія дѣта этой страны.

Article I..

Les Gouvernements Impériaux de Russie. et de Japon reconnaissent définitivement la souveraineté et l'entière indépendance de la Corée et s'engagent mutuellement à s'abstenir de toute ingérence directe dans les affaires intérieures de ce pays.

Статья 11.

Article II.

Желая избѣжать всякаго повода къ неDésirant écarter toute cause possible de доразумѣніямъ въ будущемъ, Россійское | malentendus dans l'avenir, les Gouvernements и японское ИМПЕРАТОРСКІЯ Правительства | Impériaux de Russie et de Japon s'engagent взаимно обязуются, въ случаѣ, если mutuellement, dans le cas où la Corée aurait Корея обратится за совѣтами и помощью recours au conseil et à l'assistance, soit de либо къ Россіи, либо къ Японіи, не при- la Russie, soit du Japon, à ne prendre нимать никакихъ мѣръ къ назначенію aucune mesure, quant à la nomination военныхъ инструкторовъ и финансовыхъ | d'instructeurs militaires et de conseillers совѣтниковъ, безъ предварительнаго между | financiers, sans arriver préalablement à un собою соглашенія по сему предмету. accord mutuel à ce sujet.

Статья I.

Въ виду широкаго развитія торговыхъ и промышленныхъ предпріятій Японіи въ Коре и Значительнаго числа японскоподданныхъ, проживающихъ въ этой странѣ, Россійское ИМПЕРАТОРСКое Правительство не будетъ препятствовать развитію торговыхъ и промышленныхъ сношеній между Японією и Кореею.

Составленъ въ Токіо въ двухъ экземплярахъ 13-го (25-го) апрѣля 1898 года. (Подп.). Розень. Нисси.

Article II.

Vu le large développement qu'ont pris les entreprises commerciales et industrielles du Japon en Corée, ainsi que le nombre considérable de sujets japonais résidant dans ce pays, le Gouvernement Russe n'entravera point le développement des relations commerciales et industrielles entre le Japon et la Corée.

Fait à Tokio en double expédition le 13 (25) avril 1898.

(Signé) Rosen.
(Signé) Nissi.

L'acte diplomatique ci-dessus témoigne ainsi du fait que les deux Etats amis, ayant des intérêts étendus, mais en même temps tout à fait conciliables, en Extrême-Orient, ont naturellement reconnu la nécessité d'assurer réciproquement la tranquillité dans la presqu'ile voisine, en sauvegardant l'indépendance politique et Fordre intérieur du

Изложенный дипломатическій актъ такимъ образомъ свидѣтельствуетъ, что оба дружественныя Государства, имѣющія обширные, но вмѣстѣ съ тѣмъ и вполнѣ примиримые интересы на дальнемъ Во- | стокѣ, пришли къ естественному сознанію необходимости взаимно обезпечить спокойствіе на сосѣднемъ Корейскомъ полу-| островѣ, ограждая политическую незави- | jeune Empire Coréen. симость и внутренній порядокъ юной Корейской Имперіи.

Съ заключеніемъ сего дружественнаго договора, для Россіи представляется возможнымъ сосредоточить всѣ заботы и усилія къ благополучному осуществленію | своей мирной исторической задачи на бе-| регахъ Тихаго океана.

La conclusion de cet arrangement amical offre à la Russie la possibilité de diriger tous ses efforts vers l'accomplissement de la tâche historique et essentiellement pacifique qui lui incombe sur les bords du Grand-Océan.

С. А. Соединенные Штаты.

XXII.

Договоръ, заключенный между Россіею и Сѣверо-Американскими Соединенными Штатами въ Вашингтонѣ 18 (30) апрѣля 1867 года объ уступкѣ Россійскихъ СѣвероАмериканскихъ колоній.

Ратификованъ въ С.-Петербургѣ 3 Мая 1867 года П. С. 3. т. XLII (1867 г.) No 44518.

1. Уступка Соед. Штатамъ русской территоріи на Американскомъ материкѣ и прилегающихъ къ ней острововъ, включая Алеутскіе о-ва. 1. Переходъ публичныхъ земель и зданій (за исключеніемъ храмовъ) въ собственность американскаго правительства. - ІІІ. О правахъ и національности жителей на уступленной территоріи. — IV. О передачѣ черезъ уполномоченныхъ и о вступленіи С. Штатовъ во владѣніе со времени обмѣна ратификацій. — V. Передача укрѣпленій и удаленіе русскихъ войскъ, VI. Уплата за уступку 7.200.000 долларовъ и полный отказъ Россіи отъ означенной территоріи.

Статья 1.

Его Величество Императоръ Всерос

|

Article I.

der aux Etats-Unis, immédiatement après l'échange des ratifications, tout le territoire avec droit de Souveraineté actuellement

Sa Majesté l'Empereur de toutes les Rusсійскій симъ обязуется уступить Сѣверо- | sies s'engage, par cette convention, à céАмериканскимъ Соединеннымъ Штатамъ, немедленно по обмѣнѣ ратификацій, всю территорію съ верховнымъ на оную правомъ, владѣемымъ нынѣ Его Величествомъ на Американскомъ материкѣ, а также прилегающіе къ ней острова. Сказанная территорія заключается въ означенныхъ географическихъ границахъ, а именно: восточною границею служитъ линія разграниченія между Россійскими и Британскими владѣніями, въ Сѣверной |

ниже

|

possédé par Sa Majesté sur le continent d'Amérique ainsi que les îles contiguës, le dit territoire étant compris dans les limites géographiques ci-dessous indiquées; savoir: la limite orientale est la ligne de démarcation entre les possessions Russes et Britanniques dans l'Amérique du Nord, ainsi qu'elle est établie par la convention conclue

« PrécédentContinuer »