Zeitschrift für französischen und englischen Unterricht, Volume 4Weidmannsche, 1905 |
Autres éditions - Tout afficher
Zeitschrift für französischen und englischen Unterricht, Volumes 1 à 2 Affichage du livre entier - 1902 |
Expressions et termes fréquents
Alceste Aufsatz autres avait Berlin besonders bien Buch c'est Célimène chose comédie Comédie-Française Contes d'une deutschen deux education England englischen Sprache Erckmann-Chatrian Ernst Regel ersten Erzählungen été être faire fait femme française Franckeschen Stiftungen französischen Sprache französischen und englischen frcs fremden fremdsprachlichen gelesen Geschichte Grammatik grand grossen Gymn Gymnasium Heft Hist Histoire de France History höheren Home Rule hommes Jahre Kaluza Kanon Bayern Klassen Königsberg Koschwitz l'on Lehrbuch Lehrer Lehrpläne Lektüre lesen Lettres lich Literatur littéraire Luria Macbeth mais Mallin Methode Misanthrope Modern Languages modernen Molière monde Münch muss Muttersprache n'est neuen Neuphilologen neusprachlichen Unterricht Oberlehrer Oberrealschule Othello Pädagogik Paris personnages petit peut Phalsbourg Philinte point Preis gebunden qu'il qu'on Realgymn Realschule recht Reform Reformgymn Reformrealg Rezitation rien roman Sans famille Schools Schüler Shakespeare siècle soll Stories teaching Teil temps théâtre tout trop Uebersetzung unserer Verfasser viel Werke wirklich wohl Wort Zeitschrift für franz zwei
Fréquemment cités
Page 201 - Têtebleu ! ce me sont de mortelles blessures, De voir qu'avec le vice on garde des mesures, Et parfois il me prend des mouvements soudains De fuir dans un désert l'approche des humains.
Page 13 - Worten: <Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne, und nähme doch Schaden an seiner Seele?
Page 197 - Défendez-vous au moins d'un crime qui m'accable, Et cessez d'affecter d'être envers moi coupable ; Rendez-moi, s'il se peut, ce billet innocent ; A vous prêter les mains ma tendresse consent ; Efforcez-vous ici de paraître fidèle, Et je m'efforcerai, moi, de vous croire telle.
Page 529 - QUAND tout renaît à l'espérance, Et que l'hiver fuit loin de nous ; Sous le beau ciel de notre France, Quand le soleil revient plus doux ; Quand la nature est reverdie, Quand l'hirondelle est de retour, J'aime à revoir ma Normandie ! C'est le pays qui m'a donné le jour.
Page 529 - Et ses chalets et ses glaciers. J'ai vu le ciel de l'Italie Et Venise et ses gondoliers. En saluant chaque patrie Je me disais : aucun séjour N'est plus beau que ma Normandie C'est le pays qui m'a donné le jour.
Page 386 - I know our country disposition well ; In Venice they do let heaven see the pranks They dare not show their husbands ; their best conscience Is — not to leave undone, but keep unknown.
Page 293 - II court parmi le monde un livre abominable Et de qui la lecture est même condamnable, Un livre à mériter la dernière rigueur, Dont le fourbe a le front de me faire l'auteur!
Page 303 - Je suis assez adroit; j'ai bon air, bonne mine, Les dents belles surtout, et la taille fort fine. Quant à se mettre bien, je crois, sans me flatter, Qu'on serait mal venu de me le disputer.
Page 343 - Z auf einmal planmäfsig gesammelt werden. Es ergeht nun an die deutschen Anglisten, insbesondere an alle diejenigen, die ein Werk der me. Literatur herausgegeben oder bearbeitet haben, der Ruf, sich durch Übernahme eines oder mehrerer Denkmäler an der Sammlung der Belege nach gewissen jetzt im Druck vorliegenden Grundsätzen zu beteiligen oder einzelne das Wörterbuch fördernde Beiträge zu liefern und mit dieser praktischen Betätigung wissenschaftlichen Interesses eine Ehrenpflicht der anglistischen,...
Page 203 - Mais ce prince était un chef-d'œuvre de la nature; ce qu'il avait de moins admirable, c'était d'être l'homme du monde le mieux fait et le plus beau. Ce qui le mettait au-dessus des autres était une valeur incomparable, et un agrément dans son esprit, dans son visage et dans ses actions que l'on n'a jamais vu qu'à lui seul...